Käännös "nos maneja" ranskan
Käännösesimerkit
Yo empujó, tu manejas.
Je pousse, tu diriges.
—Mientras yo sea quien te maneje, Mitch, nunca te presionaré para que hagas algo que exceda tu capacidad.
—Tant que je serai aux commandes, Mitch, vous ne serez pas poussé au-delà de vos limites.
En el canal, una mujer de cabellos color de cáñamo maneja con la espalda el timón de una gabarra que se desliza en silencio;
Sur le canal, une femme aux cheveux couleur de corde pousse de ses reins le gouvernail d’une péniche qui glisse en silence ;
El gondolero manejó expertamente el remo internándoles en las aguas del canal y Crawford se volvió hacia la Piazza.
La gondole poussée par une perche adroite vogua sur le canal et Crawford regarda en arrière vers la Piazza.
—Adentro, siéntate —empujó la puerta de su dormitorio—. ¿Bloqueas todos los otros datos mientras manejas la EmNet?
— Entre, assieds-toi. (Il ouvrit la porte de la chambre de la jeune femme d’une poussée.) Est-ce que tu bloques toutes les autres informations quand tu gères l’UrNet ?
Seguimos adelante, pues, con los ojos muy abiertos respecto a los manejos de los salvajes, sin permitirles dividir nuestras filas irrumpiendo entre ellas.
Donc, nous poursuivîmes, ayant toujours un œil ouvert sur les manœuvres des sauvages, et ne leur permettant pas de diviser nos rangs par des poussées soudaines.
El manejo de los negocios no requiere ninguna iniciativa, es un proceso autorregulado, realizado inconscientemente por autómatas motivados por misteriosos cuasiinstintos.
La gestion des affaires commerciales ne demande aucune initiative, c'est un processus automatique inconscient accompli par des robots poussés par de mystérieux quasi-instincts.
Dos o tres veces, la señora Eterlin intentó llevar la conversación a aquel terreno, pero Simón no tenía palabras para responderle, ignoraba el manejo del doble sentido picaresco.
A deux ou trois reprises, Mme Eterlin tenta de pousser la conversation sur ce terrain ; mais Simon n'avait pas les mots pour lui répondre ; il ignorait le maniement du double sens grivois.
La idea de contar con un hombre que lo ayudase en el manejo de los remos y las velas debió de parecerle excelente, pero como buen mercader ocultó sus verdaderos sentimientos y declaró que aceptaba, a condición de que me trajese los víveres necesarios para mí y pagase mi viaje.
Emmener un homme qui pouvait se montrer utile pour pousser la rame et tirer les cordages le réjouissait fort, mais comme tous les marchands, il dissimula ses sentiments et déclara qu’il me faudrait emporter mes provisions et payer le voyage.
Una vez me he desnudado y me he tendido en la camilla, Roland entra en el consultorio con una gran caja con ruedas llena de aparatos electrónicos y me conecta a ella, o dirige una especie de antena parabólica o un foco o un láser a la parte afectada. Es asombrosa la seguridad con que maneja el equipo.
Une fois que je suis dévêtu et prêt à cuire sur la table, Roland pousse dans la cabine une grosse boîte à roulettes de trucs électroniques sur lesquels il me branche, ou alors il braque sur la partie affectée une lampe ou un laser. Il manipule son équipement avec une dextérité stupéfiante.
Mi vida no está hecha más que de cifras, de pequeñas cuentas, de presupuestos recortados por aquí y por allá, pero tú…, tú manejas números que pulverizarían mi calculadora de despacho, y todos esos números infinitos continúan alentando tus sueños de niño.
Ma vie à moi n'est faite que de chiffres, de petites économies, de budgets rognés par-ci par-là, et vous, vous maniez des nombres qui pulvériseraient ma calculette de bureau, et ces nombres infinis continuent d'animer en vous vos rêves de gosse.
en una palabra, con su pasión animaba y ponía en tensión la vida del comedor. Pues bien, el joven Hans Castorp no quería tomar en serio esos manejos, cuya existencia le parecía que era un ataque a aquel lugar de sufrimientos.
En un mot, cette passion qui était la sienne introduisait beaucoup de suspense et d’animation au restaurant, même si le jeune Hans Castorp trouvait bien entendu que ses faits et gestes manquaient de sérieux : leur seule existence portait atteinte, lui semblait-il, à la dignité d’un lieu de souffrances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test