Käännös "matrimonio fallido" ranskan
Matrimonio fallido
Käännösesimerkit
(29) PA: Sí, el matrimonio fallido de mis padres me afectó en la infancia, de eso no cabe duda.
(28-29) PA : Oui, j’ai été influencé par le mariage raté de mes parents quand j’étais enfant, il n’y a pas de doute.
Las pintadas de las paredes dicen: «... vosotros, con vuestras ex esposas e hijastros, con vuestros matrimonios fallidos y vuestras familias con hijos de distintas parejas, habéis arruinado vuestro mundo y ahora queréis arruinar el mío...».
Les mots sur les murs disent : « … vous autres avec vos ex-épouses et vos beaux-enfants, vos familles reconstituées et vos mariages ratés, vous avez détruit votre monde et aujourd’hui, vous voulez détruire le mien… »
Zoë no era más que un recuerdo indeseado de un matrimonio fallido y de una mujer que lo había abandonado. Había ido a buscar a Emma, claro, y había llorado amargas lágrimas en el regazo de su abuela.
Quant à Zoë, elle n'était plus désormais qu'une pièce rapportée, le souvenir pénible d'un premier mariage raté, et surtout le clone de la femme qui l'avait quitté. Zoë avait pleuré des larmes amères, sa tête sur les genoux de sa grand-mère.
Lamentablemente, Charlene había admitido también, incluso después de cuatro matrimonios fallidos, su perdurable preferencia por los hombres malos que tenían las entrañas bien enmarañadas, y que se largaban en cuanto la cosa se ponía fea.
Malheureusement, après quatre mariages ratés, Charlene avait aussi reconnu un penchant avéré pour les brebis galeuses et les esprits tordus, du genre à se carapater au premier problème.
Besé en la mejilla a la primera Miss Europa que había dado Turquía, quien tras dos matrimonios fallidos y con los cuarenta bien cumplidos se había entregado a recolectar donaciones para los bailes de las asociaciones de ayuda a los pobres, a los inválidos y a los huérfanos («¡Qué idealismo ni qué niño muerto, querido!
J’embrassai sur les joues la première Miss Europe qui était sortie de Turquie, une femme qui, après deux mariages ratés et à quarante ans, se consacrait à lever des fonds en organisant des bals de bienfaisance pour les pauvres, les infirmes, les orphelins (« Quel idéalisme !
John ha decidido esforzarse por ser «normal» (horrible palabra) y, como he dicho, ha escogido a la tal Francesca o Freda, que parece ser una especie de niña lista arrogante y superficial, con un matrimonio fallido a sus espaldas y un niño ya criado para John, un muchachito que crece sin padre.
John tâche résolument d’être « normal » (mot redouté) et il a, comme je l’ai dit, dragué la nommée Francesca ou Freda, qui paraît être un type superficiel et pompeux de fille douée, avec un mariage raté derrière elle et un enfant tout fait pour John, un petit garçon qui grandit sans père.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test