Käännös "mares antárticos" ranskan
Käännösesimerkit
Hermosos nombres también para mí, para los mares antárticos de mi muerte.
Beaux noms aussi pour moi, pour les mers antarctiques de ma mort.
–¿Por qué habla usted de los mares antárticos?-repitió cogiéndome una mano.
 Pourquoi parlez-vous des mers antarctiques ?… reprit-il en me saisissant la main.
Por ello no dudaba yo de que hubiese aventurado con anterioridad al Nautilus por los mares antárticos.
Aussi ne mettais-je pas en doute qu’il n’eût aventuré déjà le Nautilus au milieu des mers antarctiques.
Seguramente ningún navío había jamás llegado a aquella latitud de la mar antártica.
Assurément, jamais navire ne s’était élevé à cette latitude de la mer antarctique.
En su opinión, desde allí se destacaban las montañas de hielo que el desviamiento arrastra fuera del mar antártico.
À son avis, c’était de là que se détachaient les montagnes de glace que la dérive entraîne hors de la mer antarctique.
–Capitán-dije yo entonces-, ¿quiere usted que lo sea de los suyos hasta el fin de la campaña de la Halbrane por los mares antárticos?
– Capitaine, dis-je alors, voulez-vous que je sois des vôtres jusqu’à la fin de cette campagne de l’Halbrane à travers les mers antarctiques ?… »
Terminada la escala, ella pondría el cabo hacia las Falklands, donde se efectuarían los preparativos necesarios para una expedición por los mares antárticos.
Dès que sa relâche serait terminée, elle mettrait le cap sur les Falklands, où s’effectueraient les préparatifs nécessités par une expédition dans les mers antarctiques.
La cosa no era para proponerse, pues se imponía la necesidad de volver al Norte, de no retrasarse un solo día en aquella porción de la mar antártica.
Ce n’était pas proposable, alors que la nécessité s’imposait de revenir vers le nord, de ne point s’attarder d’un jour en cette portion de la mer antarctique.
–¿Los mares antárticos?– exclamó el capitán con voz interrogativa. Su mirada parecía registrar en mi corazón, como si hubiera estado armada de un dardo.
– Les mers antarctiques ! » s’écria le capitaine Len Guy d’une voix interrogatrice, tandis que son regard me fouillait le cœur comme s’il eût été armé d’une pointe.
–El mismo, caballero… Narración que él ha hecho de acuerdo con el manuscrito en que se relataban los detalles del extraordinario y desastroso viaje por el mar antártico.
– Lui-même, monsieur, – récit qu’il a fait d’après le manuscrit où étaient relatés les détails de cet extraordinaire et désastreux voyage à travers la mer Antarctique ! »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test