Käännös "manera modesta" ranskan
Käännösesimerkit
En la corte de Francia apreciaban a Maquiavelo por la manera modesta que tenía de presentarse.
À la Cour de France, Machiavel plaît par cette manière modeste qu’il a de se présenter.
Aun sin verle la cara, Kanitz experimentó, por la manera modesta y quieta con la que aquella mujercita se sentaba en una mesa solitaria, un sentimiento de ternura que lo emocionó en contra de su voluntad.
Pourtant, même sans voir son visage, il se sentit ému malgré lui par la façon calme et modeste dont elle était assise, frêle et solitaire, à cette table.
Él siempre había intentado, con los niños, a su manera modesta y tímida, suplir en lo posible la figura de Tomás, y, tras sufrir nuestras nuevas pérdidas, se brindó discretamente a hacerme a mí de padre también.
Il avait toujours veillé, avec la modestie et la timidité qui le caractérisaient, à remédier, dans la mesure du possible, à l’absence de Tomás auprès des enfants et, suite aux deuils qui venaient de nous affecter, il offrit discrètement de me servir de père à moi aussi.
Sin embargo, espero hallarme mejor situado pecuniariamente dentro de algunos meses, lo que me permitirá —al menos así lo espero— contribuir, aunque de manera modesta, a la realización de tus ambiciones de convertirte en escritor.
Toutefois, j’espère, fiscalement parlant, remonter la pente d’ici quelques mois, et j’aimerais pouvoir me dire que je serai alors à même de contribuer dans la mesure de mes modestes ressources à encourager ton ambition de devenir écrivain.
El sacerdote prosiguió su discurso. En consecuencia, Ostrakova y su hija Alexandra, con pleno consentimiento del marido, fueron trasladadas a una provincia lejana, se les proporcionó una vivienda, otros nombres e incluso, a su manera modesta y desinteresada, su propia leyenda.
Donc, dit le prêtre de façon un peu abrupte, Ostrakova et sa fille Alexandra, avec le plein accord de son mari, furent transférées dans une province lointaine où on leur donna une maison pour y habiter, des noms différents et même – il le fallait bien – à leur façon modeste et désintéressée, leur propre légende aussi.
Desde luego, su vida había sido mucho más variada y, a su manera modesta, más mundana, inmediatamente después del matrimonio, cuando todavía le quedaban algunas de las amigas de su tiempo de niña. Pero estas amistades no tardaron en ir alejándose. Y ella se había apegado cada vez más a mí, con una dependencia —como ya he dicho— cada vez mayor y, para mí, a veces, incluso enojosa.
Son existence avait certes été plus variée, et, d’une manière modeste, plus mondaine, dans les premiers temps de notre mariage, quand elle avait encore ses anciennes amitiés de jeune fille. Mais très vite ces amitiés s’étaient dénouées et elle s’était de plus en plus accrochée à moi, dans une dépendance si étroite que parfois elle était pour moi un peu gênante.
Mascaranti llevaba un revólver: no podía dejarse matar sin reaccionar. Los periódicos dirían más o menos esto: «Un forajido dispara contra la policía», y debajo: «Murió en el tiroteo con las fuerzas del orden público». Porque, dicho sea de paso, aunque de manera modesta y en cierto modo ilegal, también él formaba parte de las fuerzas del orden público. Ahí estaba el Naviglio.
Mascaranti avait un revolver, il ne pouvait se laisser menacer sans réagir. La nouvelle serait à peu près celle-ci : Un bandit tire sur la police et au-dessous, en caractères plus petits : il est tué dans un court accrochage avec les forces de l’ordre, parce que, bien que modestement (et, en un sens, illégalement), Duca aussi faisait partie des forces de l’ordre. Le Naviglio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test