Käännösesimerkit
Nadie se queja, las quejas no tienen ya significado.
Personne ne se plaint, les plaintes n’ont plus de signification.
Más tarde, recibí muchas quejas contra él y también quejas suyas.
Plus tard, j’ai reçu des plaintes contre lui et des plaintes de lui.
Pero ¿era una queja?
Mais était-ce bien une plainte ?
—Pero ¿de qué se queja?
— Mais elle s’est plainte de quoi ?
—¿Qué clase de quejas?
— Quelles plaintes ?
Se queja un poco de todo.
Il se plaint de partout un peu.
–¿De qué más se queja?
« De quoi d'autre s'est-elle plainte ? »
Una queja no es una murmuración.
Une plainte n’est pas un murmure.
—Soy inconsistente —se queja—.
Suis incompatible, se plaint-elle.
Ella nunca se quejó.
Elle ne s’en est jamais plainte.