Käännös "las carreras tienen" ranskan
Käännösesimerkit
—De la carrera —repuso D'Amour, y cortó la comunicación.
— À la race humaine, dit D’Amour, et il raccrocha.
Y, si tenemos suerte, el estadio final será cuando la raza humana gane finalmente la carrera.
Et si nous avons de la chance, le stade final sera la race humaine [1]. 
Una carrera que amamanta al lisiado loco que quiere su sangre maligna en el historial y que tendrá.
Une race qui nourrit les estropiés et les fous, qui veut de leur sang mauvais dans son histoire et l’obtient.
Esta carrera atrae a gente muy especial, y evidentemente nuestro amigo de la camiseta Harley Davison era uno de ellos.
Car cette course attire une race très particulière, dont notre homme en T-shirt Harley faisait clairement partie.
Acabó comparando a la gente del gran mundo con los caballos de carrera, que no sirven, ciertamente, para nada, pero que son gloria de la raza caballar.
Il compara, pour finir, les gens du monde aux chevaux de course qui ne servent à rien, à vrai dire, mais qui sont la gloire de la race chevaline.
Ella había sido la fría gobernante de los Moroi —una carrera de vida, la magia que utilizan los vampiros quienes no mataban a sus víctimas por sangre.
C’était la souveraine froide et calculatrice des Moroï, une race de vampires vivants, doués de pouvoirs magiques, qui ne tuent pas les humains dont ils boivent le sang.
Las mujeres blancas, con sus abortos, sus anticonceptivos y sus carreras profesionales están dando prioridad a sus deseos egoístas, anteponiéndolos a la propagación de la raza.
Les femmes blanches avec leurs avortements, leur contraception et leurs carrières choisissent de faire passer leurs désirs égoïstes avant la propagation de la race.
Y me refiero específicamente a aquellos casos tildados de insanos (por ejemplo, llevar conmigo al desnudo inválido durante la febril carrera fluvial).
J’y inclus spécifiquement les actes qu’on a qualifiés d’“insensés”, comme par exemple le fait de traverser avec le petit invalide nu les eaux tumultueuses du Race.
Era como una carrera al revés, una carrera de lentitud.
C’était comme une course à l’envers, une course de lenteur.
Será como una carrera.
Ce sera la course.
La carrera armamentística desbancó a la carrera espacial.
La course aux armements a damé le pion à la course à l’espace.
Me ha pedido que esta noche vaya con él a las carreras. —¿A qué carreras?
Il m’a proposé de l’accompagner aux courses ce soir. — A quelles courses ?
—¿El de las carreras?
— Celui des courses ?
No estás en una carrera.
Tu ne fais pas la course
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test