Käännös "la mudanza" ranskan
Käännösesimerkit
Yo he hecho bastantes mudanzas, pero eran mudanzas mías: nunca había tenido ocasión de encontrarme en medio de la mudanza de un desconocido.
J’ai beaucoup déménagé, mais c’étaient mes déménagements : je n’avais jamais eu l’occasion de me retrouver au milieu du déménagement d’un inconnu.
Pero están de mudanza.
Ils sont en train de déménager.
—Bueno, es que… he estado ocupado con la mudanza. —¿Mudanza? ¿Adónde te has mudado?
– Disons… Enfin, surtout, j’ai déménagé. – Déménagé ! Où ça ?
—Había olvidado la mudanza.
— J’avais oublié mon déménagement.
Las mudanzas los asustan.
Les déménagements l'effraient.
Estamos en plena mudanza.
Nous sommes en plein déménagement.
Esa mudanza era una huida;
Ce déménagement, c'était une fuite ;
¿Un camión de mudanzas?
un camion de déménagement ?
Ya me encargaré de la mudanza.
Je me chargerai du déménagement.
Una ciudad entera en plena mudanza.
Toute une ville en mouvement.
—La trayectoria era retorcida, como si la caverna hubiese sido antaño el túnel tubular de un volcán activo… deformado por la mudanza de la corteza lunar.
Le chemin était en pente et tourmenté, comme si la caverne avait été l’entonnoir d’un volcan en activité déformé par les mouvements de l’écorce lunaire.
De tal modo serenó esta esperanza el ceño de Villefort, que cuando volvió a ocuparse de Dantés, el joven, que había observado atentamente las mudanzas de su rostro, le sonreía también como su pensamiento.
Et à cette douce espérance la figure de Villefort s’épanouit; de sorte que, lorsqu’il reporta ses regards de sa pensée à Dantès, Dantès, qui avait suivi tous les mouvements de physionomie de son juge, souriait comme sa pensée.
Cuando por fin te contó que ella había fallecido, lloraste durante un mes a pesar de que la expresión de tu padre, sus advertencias malhumoradas, las constantes mudanzas y la consiguiente cautela te adoctrinasen en las ventajas del silencio.
Quand il t’a dit qu’elle avait disparu, tu as pleuré un mois entier, même si la tête que faisait ton père, la mise en garde bourrue, la manière dont tout dans la maisonnée toujours en mouvement fonctionnait à la prudence, t’inculquaient les mérites du silence.
Los de las mudanzas, dos chicos eslavos y un italiano más viejo, probablemente el propietario, tenían movimientos sincronizados de cadena de montaje —carga, envía lleno abajo, descarga, mete en el camión, envía vacío arriba—, y parecían engranajes de una maquinaria mucho más grande, que hacía pensar en algo poderoso por encima de ellos, algo irrefrenable.
Les déménageurs, deux jeunes Slaves et un Italien plus âgé, probablement le patron, avaient des mouvements synchronisés de travail à la chaîne – charger, descendre doucement, décharger, mettre dans le camion, renvoyer à vide – et on aurait dit les rouages d’une machine plus grande, quelque chose au-dessus d’eux de puissant, d’infatigable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test