Käännös "imponer sus condiciones" ranskan
Käännösesimerkit
A la proposición de libertad, declaró que era una trampa que se le tendía y que antes de salir debía imponer sus condiciones.
À cette proposition de liberté, il déclara que c’était un piège qu’on lui tendait et qu’avant de sortir il entendait imposer ses conditions.
Había infringido una regla al copiarlas y Léon podría utilizarlo durante el regateo: imponer sus condiciones para los tapices de Le Viste sin posibilidad de que yo las rechazara.
J’avais dérogé aux usages en les copiant, et maintenant, Léon était libre de s’en servir dans la négociation, d’imposer ses conditions pour les tapisseries des Le Viste et je n’aurais d’alternative que de les accepter.
Cornelius, sin debilidad, pero sin fanfarronería, los recibió como amigos más que como perseguidores y se dejó imponer las condiciones que quisieron aquellos hombres para la ejecución de su oficio.
Cornélius, sans faiblesse comme sans fanfaronnade, les reçut en amis plutôt qu’en persécuteurs, et se laissa imposer telles conditions qu’il plut à ces hommes pour l’exécution de leur office.
—¿Y qué pensaríais, si, sin pediros ningún acto de sumisión, ni exigiros juramento alguno, sin imponeros ninguna condición expresa o tácita, excepto la de no hacer nada que pueda alterar la tranquilidad pública, fueseis repuesto en la posesión del castillo de Woodstock, y de todos los emolumentos que dependen de él?
– Qu’en penseriez-vous, monsieur, si, sans vous demander aucun acte de soumission, sans exiger de vous aucun serment, sans vous imposer aucune condition expresse ou tacite, si ce n’est de ne rien faire qui pût troubler la tranquillité publique, vous pouviez être remis en possession de la Loge de Woodstock et de tous les émolumens qui en dépendent ?
Pero las mujeres de la comunidad española del barrio del Dragón, fieles, sin saberlo, a la misteriosa prescripción de la exogamia, habían conseguido imponer una condición: sólo los extraños a la colectividad local tendrían acceso al lujoso lupanar en que deliciosas adolescentes de piel oscura y largas trenzas de colegiala practicaban el masaje camboyano, la ducha tailandesa y la universal fellatio.
Mais les femmes de la communauté espagnole du quartier du Dragon, fidèles sans le savoir à la mystérieuse prescription de l’exogamie, avaient réussi à imposer une condition : seuls les étrangers à la collectivité locale auraient accès au luxueux lupanar où de délicieuses adolescentes à la peau mate et aux longues nattes d’écolière pratiquaient le massage cambodgien, la douche thaïlandaise et l’universelle fellation.
Antes de que se incrementara el número de interesados en el sabotaje olímpico, convendría hacer un primer balance de evidentes agravios: los patrocinadores que no habían sido escogidos, el Ku Klux Klan dispuesto a disminuir los Juegos de Barcelona para realzar comparativamente los de Atlanta, las cadenas de TV norteamericanas, decididas a minimizar la función intermediaria del COI e imponer sus condiciones de cliente mediático hegemónico (esta capacidad de imposición se demostraba en los presentes Juegos Olímpicos por el concurso de los jugadores profesionales de baloncesto de la NBA que respondían al ideal olímpico casi tanto como los jugadores de mus o los campeones de Europa de masturbación), los movimientos terroristas residuales en España y los internacionales convencidos de que agudizar las contradicciones internas del olimpismo es ya la única posibilidad de agudizar las del capitalismo, Carolina de Mónaco que no sabe qué hacer para demostrar su tristeza y dolor de viuda, Andreotti, indignado contra el COI, la única sociedad internacional, pública o secreta que jamás le ha ofrecido la presidencia: las dos mafias, la Santa y la otra; el departamento de desestabilizaciones de la CIA, indispensable si quiere tener función el departamento de estabilizaciones de la CIA… Los madrileños como posible imaginario y los sevillanos ídem de ídem.
Avant que n’augmente le nombre de candidats au sabotage olympique, il fallait faire un premier bilan des dangers visibles : les commanditaires qui n’avaient pas été choisis, le Ku Klux Klan prêt à rabaisser les Jeux de Barcelone pour donner plus de relief à ceux d’Atlanta, les chaînes de T.V. américaines qui voulaient minimiser la fonction intermédiaire du C.I.O. et imposer leurs conditions de client médiatique hégémonique (cette faculté d’imposer était démontrée aux jeux Olympiques actuels avec les joueurs professionnels de basket-ball de la N.B.A. qui répondaient presque aussi bien à l’idéal olympique que les joueurs de poker ou les champions d’Europe de masturbation), les derniers soubresauts des mouvements terroristes espagnols, les mouvements internationaux convaincus qu’il fallait exacerber les contradictions internes de l’olympisme pour exacerber celles du capitalisme, Caroline de Monaco qui ne savait pas quoi faire pour manifester sa tristesse et sa douleur de veuve, Andreotti furieux contre le C.I.O., la seule société internationale, publique ou secrète, qui ne lui ait jamais offert la présidence, les deux maffias, la sainte et l’autre, le département des déstabilisations à la C.I.A., indispensable si le département des stabilisations à la C.I.A. veut jouer un rôle, les Madrilènes à tout hasard, et les Sévillans kif-kif.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test