Käännös "hecho la vida" ranskan
Hecho la vida
Käännösesimerkit
¿Qué te ha hecho la vida para obligarte a huir de ella?
Que t’a fait la vie pour que tu la fuies ainsi?
Había hecho su vida, se identificaba con el decorado que se había construido.
Il avait fait sa vie, s’identifiait avec le décor qu’il s’était construit.
De hecho, su vida era su papel, las dos cosas no se diferenciaban.
En fait sa vie était son rôle, il n’y avait pas de différence.
De ilusiones tan estúpidas está hecha nuestra vida, en el fondo.
De quelles stupides illusions est faite notre vie, en fin de compte !
Nadie cambia, y menos aún un hombre que ya ha hecho su vida.
Personne ne change et surtout pas un homme qui a déjà fait sa vie.
De no ser por el miedo que Sinan inspiraba, algunos obreros le habrían hecho la vida imposible.
Parmi les ouvriers, n’était leur crainte de Sinan, certains lui auraient fait la vie dure.
Preguntadle por qué no «ha hecho» su vida, por qué sólo pudo padecer el «ser» de su vida.
Demandez-lui pourquoi il n’a pas « fait » sa vie, pourquoi il n’a pu que subir l’« être » de sa vie.
Bruno dijo: —Si mi madre hubiese sido hombre, entonces sí que habría hecho la vida que quería.
Bruno dit : « Si ma mère avait été un homme, tu peux être sûr qu’elle aurait fait la vie qu’elle voulait.
- Relegándome aquí, mi Héctor me ha hecho la vida aún más hermosa que lo hubiera sido para una pobre aldeana - se dijo ella -.
― En me reléguant là, mon Hector m’a fait la vie encore plus belle qu’elle ne devait l’être pour une simple paysanne, se dit-elle.
E incluí varias referencias al mundo contemporáneo; de hecho, la vida diaria de la familia de la novela está basada en mi vida con mi madre y mi hermano.
Et j’ai inclus de nombreuses références au monde contemporain — en fait, la vie quotidienne de la famille du roman s’inspire de ma vie avec ma mère et mon frère.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test