Käännös "gusto y el tacto" ranskan
Käännösesimerkit
El sentido del olfato, el de la vista, el oído, el gusto y el tacto.
L’odorat, la vue, l’ouïe, le goût et le toucher.
Él discutía sólo de funciones, tales como el gusto o el tacto, aunque según he podido comprobar también funciona dinámicamente.
Il ne discutait que de goût et de toucher – mais tout indique que cela marche aussi sur le plan psychologique.
A partir de entonces, sólo confiaron en el gusto y el tacto, en el toque humano de su caliente y áspera carne.
On ne faisait plus confiance qu’aux sens du goût et du toucher, maintenant, à la tiédeur, à l’odeur douceâtre de la présence de la chair.
Charlotte se entregó a los tres sentidos irracionales: el olfato, el gusto y el tacto. Ojalá aquello durase eternamente.
S’abandonnant aux trois sens les moins gouvernés par la raison, l’odorat, le goût et le toucher, Charlotte aurait voulu qu’il dure à jamais.
Con los sentidos del Olfato, el Gusto y el Tacto, la materia debe pasar de un sistema al otro, o al menos entrar en interfase física directa con él, para que el sistema-A empiece a construir un modelo de la situación a partir de la cual vino el material.
Avec l’aide de l’Odorat, du Goût et du Toucher, la matière doit passer d’un système dans un autre, ou du moins passer dans une interface physique directe avec lui, pour que le système A puisse commencer à construire un modèle de la situation d’où provient la matière.
—Ah —hubo un destello de entendimiento en sus rasgos—. Sí, en cierto modo. Mi sentido del olfato es más potente que antes, por lo que tu perfume me llega con mucha más intensidad… tu sudor, el champú de tu pelo… no puedes llegar a imaginártelo. Embriagador. Y, por supuesto, con un gusto y un tacto más agudos todo es mucho mejor —se inclinó y volvió a besarme, y lo que acababa de decir hizo que se me revolviese algo por dentro, en el buen sentido.
— Ah ! (Il comprit tout à coup ce que je voulais dire.) D’une certaine façon, oui… Comme mon odorat est amélioré, je te sens de manière plus intense. Ta transpiration, le parfum de ton shampooing… me font un effet que tu ne peux pas imaginer. C’est enivrant… Et bien sûr mon goût et mon toucher surdéveloppés rendent cela bien meilleur. Il se pencha pour m’embrasser encore, tandis que je luttais contre le trouble que sa réponse avait provoqué en moi.
y, aunque entre las mil cosas sugerentes que decían Maddie y Dan Rooney le había resultado difícil encontrar el punto exacto citado por Lila, bueno, el concepto de que la vida se siente más cuando eres ciego, sordo, mudo y, si acaso, sin gusto y sin tacto, era objetivamente interesante en sí mismo; en su opinión significaba: eliminemos todos los filtros que nos impiden saborear con plenitud este estar aquí y ahora, verdaderos.
et même si, parmi ces dialogues intenses entre Maddie et Dan Rooney, il n’avait pas retrouvé exactement la phrase citée par Lila, eh bien, le concept selon lequel on savoure davantage la vie quand on est aveugle, sourd, muet et peut-être même privé du goût et du toucher, était objectivement intéressant en soi, et d’après lui cela voulait dire : abolissons tous les filtres qui nous empêchent de jouir pleinement et véritablement de l’hic et nunc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test