Käännös "golpes de cabeza" ranskan
Golpes de cabeza
Käännösesimerkit
Asintió a golpes de cabeza cortos y razonables.
Il acquiesça à petits coups de tête brefs et raisonnables.
Garzón ratificó la frase de Moliner con enérgicos golpes de cabeza. Paré de andar.
Garzón ratifia la phrase de Moliner par d’énergiques coups de tête. Je m’arrêtai de marcher.
Aunque esté muy ocupado, es un hombre como para levantar de golpe la cabeza y ordenar: «Que me traigan a Frank Friedmaier».
Il a beau être occupé, c’est l’homme à lever tout à coup la tête et à commander : « Amenez-moi Frank Friedmaier. »
En efecto, no consiguió terminarse los dulces: de golpe, la cabeza le cayó hacia delante sobre la mesa, como si un interruptor lo hubiera dejado sin energía.
En fait, il ne réussit pas à terminer les biscuits : d’un coup, sa tête tomba en avant sur la table, comme si un interrupteur lui avait coupé le courant.
—No, Cess, no. ¡Que no! ¡Para! —exclamó levantando de golpe la cabeza para ver más claramente. —¿Qué pasa? —dijo Cecil en un tono aún más descarado.
– Non, arrête, Cess… Non ! Arrête ! – George souleva d’un coup la tête pour mieux voir. – Oui ? fit Cecil, libertin, cette fois.
En Calcuta, en el templo de Kali la Destructora, Honda contempla con una curiosidad y una repugnancia controladas al sacrificador que separa de un solo golpe la cabeza de un cabrito, un segundo antes tembloroso, resistente, lanzando balidos, y ahora inerte, bruscamente convertido en cosa.
À Calcutta, dans le temple de Kali la Destructrice, Honda contemple avec une curiosité et un écœurement contrôlés le sacrificateur qui détache d’un seul coup la tête d’un chevreau, une seconde plus tôt tremblant, résistant, bêlant, et désormais inerte, brusquement changé en chose.
Fue en medio de todos estos empellones, de estos empujones adelante y atrás, que don Artemisio Laganá, hasta aquel momento reputado de hombre de ánimo sereno y siempre dispuesto a una razonable mediación, perdió de golpe la cabeza y el sano juicio, tiró de estoque, del bastón armado con espada, e hirió en el hombro al soldado Arfio Tarantino, gritando al mismo tiempo, vete a saber por qué: —¡A la carga!
Ce fut au cours de ces poussées, de ces bousculades en avant et en arrière que don Artemisio Laganà, jusqu’alors considéré comme un homme d’esprit serein toujours disposé à des médiations raisonnables, perdit d’un coup la tête et son paisible jugement, tira la canne-épée et embrocha l’épaule du milicien Tarantino Arfio, en criant dans le même temps, et va savoir pourquoi : — À la charge !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test