Käännös "giro en" ranskan
Giro en
Käännösesimerkit
—preguntó Adrienne para darle un giro anodino a la conversación.
demanda Adrienne pour rendre anodine la conversation.
Maigret caminó como todos los días, pero sin darse cuenta, hizo un giro y se encontró frente a la comisaría de policía.
Maigret marcha, comme chaque jour, mais, sans s’en rendre compte, il fit un détour et se trouva devant le commissariat de police.
Y sin duda no he conseguido captar la manera en que Dangerfield lo dijo… es su estilo, por supuesto, la forma como dice las cosas. Nadie puede darle a las cosas el giro que les da él.
Et je n’ai sans doute pas réussi à rendre la manière de Dangerfield… son style, sa façon de présenter les choses. Personne ne peut l’imiter.
O se ha capitulado incondicionalmente, aunque siga habiendo en los búnkeres un gran número de armas de represalia con las que se podría lograr a voluntad que se produjera el giro en la guerra.
Ou bien vous signez une capitulation sans vous en rendre compte, alors que les bunkers sont encore pleins d’armes qui peuvent vous permettre de renverser le cours de la guerre à tout moment.
A principios de junio, durante la segunda semana de mi estancia, di un pequeño giro a mi vida sin ser consciente de ello y creo que todo empezó con los divertimentos secretos.
Au début du mois de juin, au cours de la deuxième semaine de mon séjour, j’ai pris un léger tournant sans même m’en rendre compte, et je crois que cela a commencé avec les amusements secrets.
—No sé nada de eso —dijo con gesto rígido y seco—. Lo único que sé es lo que me dijo. Necesitaba dinero con urgencia, yo tenía que mandarle un giro de quinientos y él me devolvería el doble al cabo de veinticuatro horas.
— Ça, je ne suis pas au courant. Je vous répète ce qu’il m’a dit : qu’il avait un besoin urgent de cinq cents dollars, qu’il fallait que je lui envoie cette somme par mandat télégraphique et qu’il s’engageait à me les rendre dans les vingt-quatre heures en doublant la mise.
Después de atravesar la verja delantera, giraron a la derecha y siguieron al perro hasta el final de Palgrave Street, donde hizo el esperado giro a la izquierda que les llevaría hasta Stamford Brook Road y a Prebend Gardens, que estaban al otro lado de la calle.
Une fois la grille du jardin franchie, ils prirent à droite, suivant le chien jusqu'à Palgrave Street - o˘ il tourna comme de bien entendu à gauche pour se rendre à Stamford Brook Road et de là à Prebend Gardens, juste de l'autre côté.
A veces Alfred Wurtzwiller, el cartero que cada quince días recorre a pie el trayecto de ida y vuelta a S. para el intercambio de correo —es el único que puede ir allí, porque tiene el Genähmigung, la autorización—, me anuncia que ha traído un giro para mí y me da unos cuantos billetes.
Parfois, Alfred Wurtzwiller, le receveur, qui fait à pied une fois par quinzaine l’aller et retour jusqu’à S. – lui seul peut s’y rendre car il a le Genähmigung, « l’Autorisation » – pour faire l’échange de courrier, me fait comprendre qu’il a rapporté un mandat pour moi et me donne quelques billets.
No miró hacia atrás, pero el espejo del mamparo que había en el primer giro del pasillo, destinado a informar del tráfico que uno se podía encontrar al doblar la esquina, le permitió echar un ojo a los centinelas y comprobar que el cabo tecleaba en su comunicador de pulsera para avisar al puente de mando de que la nueva capitana estaba en camino.
Elle ne regarda pas derrière elle, mais le miroir placé au premier tournant du tube et destiné à rendre visible le trafic de la section au-delà lui permit de voir le caporal taper sur le com à son poignet pour prévenir la passerelle de commandement que le nouveau capitaine arrivait.
Le informaban del modo en que debía llegar allí y por qué medio de transporte, y adjuntaban un giro postal de cuatro chelines, un anticipo del sueldo. Todas las páginas llevaban estampillas con fechas y números, pero estaban muy arrugadas, como si Alec las hubiera estrujado y luego las hubiese aplanado de nuevo.
On lui indiquait comment s'y rendre, et quoi emporter avec lui ; était joint un mandat postal de quatre shillings, une avance sur sa paie de soldat... Les feuillets étaient tout couverts de tampons, dates, numéros, mais terriblement froissés, comme si Alec les avait roulés en boule, puis aplatis et lissés tant bien que mal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test