Käännös "fueron castigo" ranskan
Käännösesimerkit
—Tu madre no te castiga.
— Je ne te punis pas.
¿Se refiere a su castigo?
De la punir, elle ?
Y después vendría el castigo.
Et j’aurais été puni.
—Como castigo por sus errores.
– Pour le punir de ses erreurs.
Esto es sólo un castigo, nada más.
Je suis puni, c’est tout.
—Esto no es ningún castigo.
— Je n’ai pas l’intention de te punir.
No se castiga a nadie.
Personne n’est puni.
me aíslo y me castigo
je m’isole et me punis
Y yo no castigo a instrumentos.
Je ne punis pas les instruments.
Se nos castiga por nuestras negativas.
Nous sommes punis pour nos refus.
Tiene que cumplir su castigo.
Laissez-le purger sa peine.
—¿Que qué castigos exijo yo…?
— Quelle peine je voudrais qu’ils… quoi ?
Esto se castiga con la muerte.
C’est la peine de mort pour ça. »
¿Le corresponde el mismo castigo?
Est-il condamné à la même peine ?
—¿Qué castigo te pueden infringir?
— Quelle peine risques-tu ?
Todos conocían el castigo.
chacun savait la peine encourue.
El castigo era la mutilación o la muerte.
Sous peine de mutilation ou de mort.
Ya pueden buscarme otro castigo».
Il faudra me trouver une autre peine
¡Usted y yo! ¿Qué castigos exigiría usted?
Vous et moi ! Quelle peine voudriez-vous qu’ils encourent ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test