Käännös "enchufo" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Tayeb enchufó el hilo que salía de ella en el único enchufe de la casa.
Tayeb brancha le fil qui en sortait à la seule prise de courant électrique de la maison.
–Sí, bueno, papá colecciona enchufes, ¿no?
— Oui, d’accord, mais papa collectionne bien les prises de courant, non ?
¡Parece que sólo esperes un enchufe para convertirte en un farolito!
On dirait que tu n’attends qu’une prise de courant pour te transformer en lampion !…
Había un cable que iba de la caja hasta un enchufe de la pared.
Un câble reliait cette boîte à une prise de courant fixée au mur.
Repasó los cerrojos de las puertas y las fallebas de las ventanas, los guardafuegos y los enchufes.
Il vérifia portes et fenêtres, garde-feu et prises de courant.
Enchufé la máquina al llegar y ya está caliente.
J’ai branché la machine en arrivant, et il est chaud.
Lo enchufó e introdujo un cartucho al azar.
Elle l’avait branchée avant d’insérer une cartouche au hasard.
—¿Duerme por las noches o se enchufa a la red eléctrica?
– Elle dort la nuit, ou elle se branche sur le secteur ?
Esto es el convertidor para el enchufe de corriente alterna de la furgoneta.
Ça, c’est l’adaptateur pour le brancher dans votre van.
Mañana, mañana a un trabajo me enchufo. Pero esta noche…
Demain, demain je sur un boulot me branche. Mais ce soir…
El tercer enchufe lo insertó en la toma espinal.
Il enfonça la troisième fiche dans sa douille spinale.
Roy tiró el enchufe al suelo y volvió a salir de la casa.
Il jeta la fiche par terre et une fois de plus sortit de la maison.
Inmediatamente me arrodillé y busqué el enchufe de la lámpara de su mesita de noche.
Aussitôt, je me mis à genoux sur le parquet et trouvai la fiche de sa lampe de chevet.
En el asiento delantero Ruby tomó el cable de control y se lo enchufó en la muñeca.
Ruby prit le câble de pilotage et enfonça la fiche dans son poignet.
La veía, pero no acababa de verla. La ropa desechada de Beverly amontonada en el suelo, la red de alargues de Beverly conectados a tiras de enchufes con protección contra sobrevoltaje, el asqueroso revoltijo de sábanas de percal de su cama sin hacer, sus cajas de CD tiradas por todas partes, sus tubos de productos de belleza destapados, sus paquetes de lentes de contacto desparramados, todo su alfabeto de maquinitas bautizadas a golpe de acrónimo: el PC, la TV, el CD, el DVD, el ADSL, el VHS, el MP4, todas inactivas en ausencia de su dueña, todas dormidas como serpientes de cascabel con un único ojo abierto, un minúsculo diodo verde que quedaba avizor… Por todas partes había recuerdos de las costumbres indolentes e indulgentes de su compañera de habitación… Charlotte se daba cuenta de ello en parte, aunque por otra ni se enteraba. Se balanceó hacia delante con otro gemido de culpa no excesivamente aguda para afrontar la carta a su familia… «La vieja camioneta». Su pobre padre dependía totalmente de aquel trasto y ella se refería a él como si fuera algo pintoresco.
Elle la voyait sans la voir. Partout autour d’elle, les vêtements rejetés par Beverly jonchaient le sol. Le lit en désordre de Beverly, cette souricière de percale. La toile d’araignée de ses rallonges électriques, de ses régulateurs de tension suspendus en l’air. Les tubes de crème corporelle sans bouchon, les boîtes de lentilles de contact éparpillées, l’alphabet de joujoux technologiques, PC, TV, CD, DVD, ADSL, VCR, MP4, pour l’heure au repos en l’absence de leur propriétaire, assoupis tels des serpents à sonnette gardant un petit œil vert ou rouge ouvert… Charlotte n’avait que partiellement conscience du désordre d’enfant gâté que sa camarade de chambre imposait à l’endroit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test