Käännös "en el saber" ranskan
Käännösesimerkit
—¿Qué es lo que tengo que saber?
— Au courant de quoi ?
—¿Qué puede saber él?
— Comment serait-il au courant ?
Se lo haremos saber.
On vous tiendra au courant.
¿Cómo podía saber ella?
Comment était-elle au courant ?
Él debería saber qué hacer.
Il faut qu’il soit au courant.
– ¿Saber qué, Bosch?
– Au courant de quoi, Bosch ?
Había que saber que estaba ahí.
Il fallait être au courant.
—Demetriev tiene que saber esto.
 Demetriev sera mis au courant.
No lo podían saber.
Ils ne devaient pas être au courant.
Tengo que saber, tengo que saber.
Faut savoir, faut savoir.
—Para saber —respondió. —¿Para saber?
 Pour savoir, répondit-il. — Pour savoir ?
No saber llega antes que saber;
Ne pas savoir est là avant de savoir.
—Para saber —le digo. —¿Para saber qué?
« Pour savoir », lui dis-je. « Pour savoir quoi ?
—Pero papá, ¿cómo voy a saber yo cuándo…? —¿Saber? ¿Saber qué?
– Papa, comment je vais savoir ce qu… – Savoir ? Savoir quoi ?
Pero tenía que saber; o tratar de saber.
Cependant, il me fallait savoir, essayer de savoir.
No puedo soportar no saber, pero tengo miedo de saber. No quiero saber.
Mais je ne peux pas supporter de ne pas savoir. En même temps, j’ai peur de savoir. Je ne veux pas savoir.
Pero ¿qué debería saber yo? ¿Qué debería saber?
Mais que devrais-je savoir ? Que devrais-je savoir ?
¿Saber el cuándo, saber cómo?
Savoir quand, ou savoir comment ?
– Para saber de dónde venimos. – Para saber quiénes somos.
– Pour savoir d'ou l'on vient. – Pour savoir qui l'on est.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test