Käännös "despejar" ranskan
Käännösesimerkit
Despejar los pulmones.
Dégage les poumons.
Habrá que despejar el suelo y…
Il faudra dégager le sol et…
Yo despejaré el túnel.
Je me charge de dégager le passage.
—Mañana tendría que despejar.
— Le temps est censé se dégager demain.
Intentaré despejar el espacio cuando empecemos.
Je vais essayer de dégager de l’espace.
White hizo despejar el compartimiento.
White fit dégager le compartiment.
–Debería despejar por medianoche.
— Le ciel devrait être dégagé aux environs de minuit.
—¿No puede usted despejar la calle?
— Vous ne pouvez donc pas maintenir la rue dégagée ?
Necesitaba un minuto para despejar su mente, poner en orden los sucesos.
Il avait besoin d’un peu de temps pour tirer les choses au clair, pour se remettre les idées en place.
Mi padre estaba entre los escombros, apartando piedras pequeñas para despejar un poco la catástrofe.
Debout dans les gravats, mon père déblayait de petites pierres en essayant d’y voir plus clair dans ce monceau de ruines.
No hay alte-ternativa -explicó Sisodia a Gibreel, que, sentado en la cama, trataba de despejar la cabeza-.
« Vous n’avez papa pas le choix, expliqua Sisodia à Gibreel, qui se redressa dans le lit pour essayer d’y voir clair.
Después de parpadear para despejar la vista, se sacudió como los perros, esparciendo las gotas que se le habían condensado en el pelo.
Il cligna des yeux pour y voir plus clair, puis secoua vigoureusement la tête pour essorer ses cheveux.
Esto, a su vez, hacía que él sacudiera la cabeza hacia atrás después de cada serie de pasos para despejar su vista.
Il jetait sa tête en arrière après chaque enchaînement pour y voir plus clair.
–“Quiero despejar una duda antes de contarte esta larga historia. Estoy haciéndole un favor a tu padre, pero en realidad lo hago por ti”, dije.
— Avant que je te raconte toute l’histoire, je veux que ce soit bien clair entre nous : c’est à ton père que je rends service, mais c’est pour toi que je le fais.
Arriba, Peter había conseguido despejar algo más de medio metro, pero Ben apenas había hecho nada; eso sí, lo que había hecho era espléndido, limpio como el cristal y precioso. Pero no era suficiente.
Là-haut, Peter était arrivé à décaper presque un mètre, mais Ben avait à peine avancé, bien que son travail fût, à vrai dire, impeccable. Clair, net et magnifique, mais insuffisant.
La distracción dio tiempo a Pitt para respirar y despejar su visión. Aprovechó el momento para levantar el brazo libre y enroscar el látigo en la cabeza de Johansson. Éste contraatacó soltando la pala y dándole un puñetazo en la cabeza con el puño derecho.
Cette interruption donna à Pitt le temps de retrouver un peu de souffle et d’y voir plus clair. Il libéra son bras et brandit le fouet au-dessus de la tête de son adversaire. Johansson riposta en lâchant sa pelle pour décocher à Pitt un direct du droit en pleine tête.
claire
Necesita despejar la cabeza y respirar aire limpio.
Il a besoin d’avoir les idées claires et l’haleine fraîche.
Albert se sentó en el banco y aguardó a que se le despejara la cabeza.
Albert était assis sur le banc et attendait d’avoir les idées claires.
No hay nada como una respuesta afirmativa en voz bien alta para despejar los pulmones y la mente, ¿verdad?
Rien de tel qu’une affirmation claire et nette pour nettoyer les poumons et l’esprit, n’est-ce pas ?
Vertió agua clara sobre el fuego hasta despejar el humo y dio al niño un poco de beber;
Ayant jeté un peu d’eau claire sur le feu pour faire disparaître la fumée, elle donna un peu à boire au garçon ;
¿Sabe usted quién es?». Hice esfuerzos por despejar la mente. ¿Lo sabía yo? Andreas Winther. El hijo de Runi.
vous savez qui c’est ? Je me suis efforcée de penser clairement. Est-ce que je le savais ? Andreas Winther. Le fils de Runi.
Lo oyó chirriar mientras doblaba la curva y entrar retumbando en la estación y siguió allí sentado, bajo el aullido del viento, aguardando a que la cabeza se le despejara por completo.
Il l’entendit déchirer l’air dans le virage et arriver dans un bruit de tonnerre à la station, et il resta assis dans le mugissement aigu du vent en attendant d’avoir les idées complètement claires.
Cuando Kennedy se encontró frente a Kruschev el tres de mayo en Austria, en la ciudad de Viena, la posición era clara: las dos grandes naciones eran las únicas que tendrían que hacerse cargo de despejar el camino futuro de la humanidad.
Quand Kennedy, le 3 juin, se trouva en face de Khrouchtchev à Vienne, en Autriche, la position était donc claire : les deux grandes nations restaient seules pour défricher les chemins futurs de l’humanité.
Strann se apoyó en la mesa y entonces se dio cuenta de que había puesto los antebrazos justo sobre el vino derramado. Maldijo por lo bajo, pero la metedura de pata sirvió para despejar el atontamiento del alcohol y cuando, después de escurrir el vino de sus mangas, miró de nuevo a Tarod a los ojos, su expresión y su mente eran más claras.
Le musicien s’accouda à la table avant de se rendre compte qu’il avait trempé ses avant-bras en plein dans le vin. Il jura dans sa barbe, mais sa bêtise lui permit de sortir complètement de sa brume enivrée ; le temps d’essorer ses manches et de reporter son regard sur Tarod et il avait déjà l’air plus éveillé et les idées plus claires.
Igual que la energía eólica y oceánica (aunque ahora que se están construyendo molinos y presas de marea, y se obtiene dinero de ello, hay quienes señalan pérdidas, penalizaciones e intercambios). No solía importarnos qué tipos de árboles plantaban las compañías madereras después de que terminaran de despejar un bosque, sólo que plantaran «sustitutos» (y esto fue todo un logro, comparado con las actitudes anteriores).
De même que l’énergie venant du vent et des océans. (Alors que, maintenant qu’on construit des éoliennes et des centrales marémotrices – et qu’on y gagne de l’argent –, on commence à en signaler les inconvénients, les coûts et les désavantages.) Ça nous était égal de savoir quel type d’arbres seraient plantés par les sociétés forestières une fois qu’elles auraient fait leurs coupes claires dans les forêts, du moment qu’elles plantaient des « remplaçants ».
Volviendo a referirse a la insistencia Montgomery-Brooke en una estrategia de una sola acometida, decía Eisenhower: «Simplemente siguiendo el principio que el mariscal Brooke me ha estado siempre gritando, estoy decidido a concentrarme en una ofensiva principal, y todo lo que hace mi plan es colocar de nuevo al Noveno Ejército de los Estados Unidos bajo el mando de Bradley para esa fase de las operaciones que implica el avance por el centro… El plan demuestra claramente que el Noveno Ejército puede tener que trasladarse de nuevo para ayudar a los ejércitos británicos y canadiense a despejar toda la costa al Oeste de Lübeck». Después, «podemos lanzar un movimiento hacia el sureste que impida a los nazis la ocupación de la ciudadela de la montaña».
Faisant alors allusion à la campagne qu’avaient menée si longtemps Brooke et Montgomery en faveur d’une offensive sur un front restreint, Eisenhower écrivait : « Je n’ai fait que me conformer à la stratégie que le Field Marshall Brooke n’a cessé de me corner aux oreilles ; j’ai décidé de m’appliquer à produire un seul effort principal et tout ce que fait mon plan, c’est de replacer la 9e Armée sous le commandement de Bradley en vue de la phase des opérations qui a trait à cette avance au centre… ce plan montre clairement que la 9e Armée aura peut-être à faire mouvement de nouveau pour aller aider les armées britannique et canadienne à nettoyer l’ensemble de la côte à l’ouest de Lübeck. » Par la suite, « nous pourrons lancer une pointe au sud-est pour empêcher les nazis d’occuper la citadelle des montagnes ».
No, se irían cuando despejara un poco.
Non, ils allaient partir dès que le ciel se serait un peu éclairci.
Necesitaba pensar, despejar su mente.
Il lui fallait réfléchir, s’éclaircir les idées.
Sacudió la cabeza para despejar su mente.
Il secoua la tête pour s’éclaircir les idées.
El aire le ayudará a despejar la cabeza.
L’air frais aidera à vous éclaircir les idées.
La cabeza, que se le había empezado a despejar, volvía a nublarse.
Ses pensées, qui avaient commencé à s’éclaircir, s’embrumaient à nouveau.
según él, le ayudaba a despejar la mente y a concentrarse.
Il affirmait que cela l’aidait à lui éclaircir les idées et à se concentrer.
Kira cerró los ojos, tratando de despejar su mente.
Elle ferma les yeux pour tenter de s’éclaircir les idées.
¿Preferiría algo que le ayude a despejar la mente? —Eso estaría bien.
Préféreriez-vous quelque chose qui vous aiderait à vous éclaircir les idées ? — Ce serait bien.
Horton sacudió la cabeza, tratando de despejar su mente.
Horton secoua la tête, pour tenter de s’éclaircir les idées.
Se limpió el rostro con la mano abierta y parpadeó como para despejar los ojos.
D’une main, il s’essuya le visage, clignant des yeux comme pour effacer de terrifiantes images.
El terremoto de hace algunos días deshizo todo un año de trabajo para despejar el túnel.
Le tremblement de terre survenu il y a quelques jours a effacé une année de déblaiement.
En Gower Street, los equipos de limpieza siguen trabajando para despejar la calle después de la manifestación.
Dans Gower Street, les équipes de nettoyage sont encore au travail pour effacer les traces de la manifestation.
Al pasar frente al lavatorio puso su mochila en el suelo, se acomodó el vendaje de la mano izquierda, se lavó meticulosamente la mano derecha con jabón, se echó bastante agua en la cara para despejar el cansancio y luego se secó con papel.
En passant devant les lavabos il posa son sac par terre, arrangea le bandage de sa main gauche, se lava méticuleusement la main droite avec du savon, se passa de l’eau sur le visage pour effacer la fatigue, puis se sécha avec du papier.
Liaron el cadáver en una manta, lo bajaron por la escalera como si fuera un fardo, lo llevaron hasta la plaza entre tres pares de brazos y lo arrojaron con un plof sordo a la misma fuente bajo cuyo chorro Barona había metido antes las manos a fin de intentar despejar sus más turbios pensamientos y recuperar la lucidez.
Ils enveloppèrent le cadavre dans une couverture, le descendirent à trois par l’escalier comme si c’était un colis, le transportèrent jusqu’à la place et le lancèrent avec un plouf sourd dans cette même fontaine où Barona avait placé ses mains sous le jet pour tenter d’effacer ses pensées les plus troubles et récupérer sa lucidité.
Por ello, cuando se encontró con Angelina Upman y su hija Hadiyyah justo delante de la gran casa de Eton Villas donde vivían, aceptó su invitación para «mirar lo que mamá ha comprado, Barbara» como una manera de despejar del recuerdo las imágenes de su madre abrazándose tiernamente un pecho mientras veía a través de la titilante pantalla el tormento padecido por Max de Winter tras la muerte de su malvada primera esposa.
De sorte que, lorsqu’elle croisa Angelina Upman et sa fille Hadiyyah sur le trottoir de la petite rue à Eton Villas où ils habitaient tous, elle accepta d’aller « voir ce que maman a acheté, Barbara », rien que pour effacer de ses pensées sa mère se caressant tendrement un sein devant Max de Winter angoissé par la mort de sa première épouse maléfique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test