Käännös "deshace" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Todo lo que nosotras tratamos de hacer, ¡Él lo deshace! —¡Oh, no!
Tout ce que nous nous efforçons de faire, Il fait en sorte de le défaire ! — Oh, non !
La Guardia Pretoriana cree que hace y deshace a los Emperadores.
La Garde prétorienne s’imagine être en mesure de faire et défaire les empereurs.
y por la noche, queridas, os juro que vuelve a gatas allí y las deshace todas.
et la nuit, imaginez-vous que telle Pénélope, elle y revient pour défaire son ouvrage...
A través del cristal veo a una enfermera que deshace la cama, limpia el suelo, prepara la habitación para el próximo paciente.
À travers la vitre, je vois une femme de ménage défaire le lit, laver le sol, préparer la chambre pour le suivant.
Pero, cuando se sienta a escribir, se le forma un nudo en el estómago que no se deshace: sigue imaginando la discusión en versiones que dejan a Virginia arrepentida, luego desnuda en la cama;
Mais quand il s’assied pour écrire, un nœud se forme dans son estomac et refuse de se défaire : il n’arrête pas de réimaginer la dispute, d’en inventer des versions où Virginia finit repentante, puis nue dans le lit ;
Vas a sentarte sobre el parapeto del puente Louis-Philippe y miras cómo se forma y se deshace un remolino bajo los arcos, la depresión en embudo que se vacía y se colma perpetuamente frente a los espolones.
Tu vas t’asseoir sur le parapet du pont Louis-Philippe et tu regardes se faire et se défaire un remous sous les arches, la dépression en entonnoir qui perpétuellement se creuse et se comble en avant des éperons.
Resulta agradable que el viaje tenga una arquitectura y que sea posible aportar a ella alguna piedra, aunque el viajero parezca menos alguien que construye paisajes —tarea del sedentario— que alguien que los desmonta y los deshace, como el barón von R.
Il est réconfortant que le voyage ait une architecture, et qu’on puisse y apporter sa pierre, même si le voyageur semble moins du genre à édifier des paysages – c’est une besogne de sédentaire – qu’à les démonter et les défaire comme ce baron von R.
—Qué bien. Yo tampoco quiero. De modo que sigue besándole la oreja y ella empieza a besarle el cuello y Boone siente que se va hundiendo alegremente en su perfume y ella no se opone cuando él baja la mano y deshace el nudo del albornoz grueso, lo abre y siente la suavidad del raso y su estómago plano y empieza a bajar por el pecho, besándola.
— Tant mieux. Moi non plus. Il continue donc de lui embrasser l’oreille, tandis qu’elle entreprend à son tour de l’embrasser dans le cou, et Boone a l’impression de se noyer béatement dans ce parfum; et elle n’arrête pas non plus sa main quand il tend le bras vers le nœud de la ceinture de son épais peignoir de bain pour le défaire.
La señorita Klara agitaba las caderas y movía los brazos en espiral por encima de la cabeza, a la espera del suspense aportado por una caída en la melodía y el brusco tintineo de los címbalos que llevaba entre los dedos. Esa era la señal para quitarse otra prenda, como una mariposa que se deshace de los pliegues de un capullo negro. Sin embargo, a él el movimiento le recordaba más a una serpiente desprendiéndose de la piel.
Mlle Klara ondulait des hanches, les bras levés au-dessus de la tête, attendant que la musique décroisse pour entrechoquer les cymbales qui venaient d’apparaître dans ses mains et se dépouiller d’un nouveau voile, tel un papillon émergeant peu à peu d’une chrysalide noire, même si ses contorsions évoquaient plutôt à Harper un serpent en train de se défaire de sa peau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test