Käännös "de enganche" ranskan
Käännösesimerkit
-exclamo mirando asustado primero al lugar por donde ha desaparecido August y bajando luego la vista a los enganches que unen los dos coches.
Je regarde, effrayé, d’abord l’endroit par où il a disparu, puis le système d’accrochage des wagons et les traverses de la voie qui défilent.
El procedimiento era directo: soltar el sistema de enganche que los unía al cable del ancla, hacer estallar los pernos que liberaban la góndola de mando del transporte, liberar los tanques de lastre y llevar la góndola a la superficie.
La procédure était toute tracée : défaire le système à coulisse qui les reliait au câble d’accrochage, mettre à feu les boulons explosifs pour détacher la nacelle du suba, vider les réservoirs et remonter à la surface.
Por la noche en el piso alto de la vieja casa de madera de Grand Street escuchaba las máquinas maniobrar en el apartadero, la interminable colisión de los enganches de hierro que pasaban en la oscuridad junto al almacén hasta que la noche artificialmente iluminada devolvía el eco de sus martilleos como en una fundición donde se batieran las armas para un torneo de gigantes con el sol naciente de fondo, y a la luz de las locomotoras que pasaban las sombras de los árboles y del tendido eléctrico recorrían la ventana de guillotina para pasearse por las paredes desconchadas camino de la oscuridad. Durmió y durmió.
La nuit au lit, en haut de la vieille maison en bois de Grand, il écoutait les locomotives qui manœuvraient dans la gare de triage, l’interminable collision métallique des accrochages qui s’échappaient dans la nuit le long des murs de l’entrepôt jusqu’à ce que la nuit éclairée fît écho à leurs martèlements comme dans quelque grande forge où étaient battues des armes destinées à un tournoi de géants sur fond de soleil levant et dans la lumière des locomotives qui passaient, les ombres des arbres et des poteaux électriques fonçaient à travers le châssis remonté de la fenêtre à guillotine, sur les murs écaillés, vers l’obscurité.
De pronto hubo un enganche y una caída, dos jinetes rodaron por el suelo y se cubrieron la cabeza en cuanto pararon, las gorras de colorines salieron volando, uno de sus caballos siguió corriendo desmontado, el otro se deslizó sobre el turf con las patas delanteras estiradas y abiertas como si esquiara sobre la nieve resbaladiza y compacta, un tercero se asustó y dio dos o tres pasos vacilantes de artista antes de encabritarse y alzarse monstruoso girando sobre sí mismo, como aquella yegua de la calle Bailen dos años y medio antes, mientras yo paseaba de noche y meditaba sobre Victoria y Celia y sus comercios carnales, quizá los míos. Mere. Mará.
Soudain il y eut un accrochage et une chute, deux cavaliers roulèrent à terre et se couvrirent la tête aussitôt, les toques de couleur volèrent, l’un des chevaux continua seul, l’autre glissa sur le turf les pattes avant étirées et ouvertes comme s’il skiait sur la neige glissante et compacte, un troisième prit peur et fit deux ou trois pas hésitants d’artiste avant de se cabrer et de se dresser monstrueux en tournant sur lui-même, comme cette jument de la rue Bailén deux ans et demi auparavant, tandis que je me promenais de nuit et méditais sur Victoria et Celia et leur commerce charnel, peut-être le mien.
Si la maniobra de enganche salía bien, ahorrarían la mitad de la hidrazina y el tetróxido de dinitrógeno, otro valioso suplemento para despegar.
Si la manœuvre de crochetage fonctionnait correctement, ils économiseraient également la moitié de l’hydrazine et du tétraoxyde de diazote, un autre bénéfice appréciable qui serait transféré à la station spatiale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test