Käännösesimerkit
—No hasta que esté delante de ella.
— Pas avant qu’elle soit devant moi.
Él y yo en la parte de delante.
Lui et moi à l’avant.
Hacia delante, hacia atrás, hacia delante, hacia atrás.
En avant, en arrière, en avant, en arrière.
Porque entre nosotros las cosas funcionaban así: para mí él estaba por delante de todo, y yo estaba por delante de todo para él.
Parce que entre nous c’était ainsi : pour moi, il passait avant tout, comme moi je passais avant tout pour lui.
Yo marchaba delante;
Je marchais en avant.
Yo no entraría por delante.
Mais je passerais pas par l'avant.
Como si no importase que lo de delante esté atrás y lo de atrás, delante.
Ce qui se situe avant peut bien être après, et l’après avant, cela n’a pas d’importance. »
Los lanzacohetes por delante.
Lance-missiles à l’avant.
No tenía un número delante, nada.
Il n'y avait pas de numéro, avant, rien.
¿Está delante o detrás de nosotros?
C’est vers l’avant ou l’arrière ?
Ten cuidado, ahí, delante, delante… ¡Delante!
Fais gaffe, là, devant, devant... Devant !
Pero delante de ella era como si estuviera delante de mi madre.
Mais, devant elle, j’étais comme devant ma mère.
Delante de él había una.
Il y en avait une devant lui.
—Lo tenemos delante.
— Il est devant nous.
Y todo esto delante de ella…
Et cela devant elle…
Están delante de mí.
Ils sont devant moi.
¿Qué hay delante de mí?
Ce que j’ai devant moi ?
Estaba delante de mí.
Elle était devant moi.
Ella está delante de él.
Elle est devant lui.