Käännös "de abolengo" ranskan
De abolengo
Käännösesimerkit
—Si puede demostrar su abolengo, sí.
— Oui, si vous pouvez fournir la preuve de votre ascendance.
Un día, uno de nuestros maestros, fesí de rancio abolengo, se había atrevido a emitir dudas acerca de la ascendencia que reivindicaba el Cojo.
Un jour, l’un de nos maîtres, Fassi de vieille souche, avait osé émettre des doutes sur l’ascendance que revendiquait le Boiteux.
Pero Leclercq, me aseguró, descendía de una familia belga de rancio abolengo cuyo árbol genealógico se remontaba hasta el mismísimo Carlomagno.
En réalité, Leclercq, m’assura-t-il, descendait d’une des plus anciennes familles aristocratiques de Belgique, dont l’ascendance remontait à Charlemagne ;
Mi primer recuerdo es la calle de Berlín y una casa de tres pisos con almenas y cucuruchos proclamando su abolengo, un escaso patio de piedra, ninguna planta y sólo dos habitantes: la mujer que me atendía desde la infancia y yo mismo.
Mon premier souvenir est la rue de Berlin et une maison de trois étages dont les créneaux et clochetons proclamaient l’ascendance, avec un patio en pierre exigu et dépourvu de plantes et seulement deux habitants : la femme qui s’occupait de moi depuis mon enfance et moi-même.
Su aire de sofisticación y fastidiosa languidez, emparejado con una fuerza latente, hacía que Fausto, hombre alto y de rostro rubicundo, cintura ancha y no muy abundante cabellera, se sintiera, a su lado, decididamente plebeyo y ordinario, a pesar de su propio abolengo noble y destacado.
En face de ce composé de langueur raffinée et de force cachée, Faustus, grand gaillard au teint fleuri qui avait tendance à s’épaissir autour de la taille et à s’éclaircir au niveau de l’occiput, se sentit franchement plébéien et ordinaire en dépit de sa noble ascendance.
desconocía quién era, nada sabía de su abolengo, de su infancia entre oropeles en el Palacio Real, de su apartada y dolorida juventud cuando cazaba avutardas, criaba pollos y cuidaba un huerto en el palacete de la Quinta de El Pardo donde se refugiaba por temporadas para reponer fuerzas y alejarse de las turbulencias de Madrid.
il ignorait qui il était, il ne savait rien de sa noble ascendance, de son enfance parmi les ors du Palais royal, de sa douloureuse et solitaire adolescence quand il chassait les outardes, élevait des poulets et jardinait dans l’hôtel particulier de la Quinta d’El Pardo ; son refuge, de temps à autre, pour reprendre des forces et fuir les turbulences de Madrid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test