Käännös "cuenta del día" ranskan
Käännösesimerkit
Ella se daría cuenta algún día, Marc contaba con ello.
Elle s'en rendrait compte un jour, Marc comptait là-dessus.
Tres si cuentas el día que dejé conducir a Thalia Grace, pero…
Trois fois si tu comptes le jour où j’ai laissé Thalia Grace le piloter, mais…
Pronto será de día. Cada mañana, cuando recorre en solitario la carretera que lleva al molino, Windisch cuenta qué día es.
Il fera bientôt jour. Chaque matin, quand Windisch fait tout seul la route qui le mène au moulin, il compte : quel jour sommes-nous ?
Lotika no le calcula esta suma a Gustav cuando hacen las cuentas del día, muy entrada la noche tras un biombo rojo. XV
Lotika faisait grâce de cette somme à Gustav au moment de faire les comptes du jour, tard dans la nuit, derrière un paravent rouge. XV
Incluso el indeseable matrimonio de la mesa de los rusos pobres había tenido en cuenta el día del Señor: el marido había cambiado su cazadora de cuero por una especie de levita corta y las botas de fieltro por unos zapatos de cuero;
Même le couple barbare de la mauvaise table russe avait tenu compte du jour du Seigneur, dans la mesure où l’élément masculin avait troqué sa vareuse en cuir contre une sorte de redingote courte, et ses bottines en feutre contre des chaussures de cuir ;
Aunque el diario que redacto sirve para recordarme la fecha en que vivimos, he perdido hace mucho tiempo la cuenta del día de la semana, y los grandes acontecimientos que sin duda se están produciendo en el mundo que dejamos atrás son tan ilusorios como los sucesos de un siglo futuro.
Bien que ce journal ne me laisse pas oublier la date, il y a longtemps que je ne tiens plus compte des jours de la semaine, et les événements qui doivent se dérouler dans le vaste monde que nous avons laissé derrière nous n’ont guère plus de réalité pour moi que ceux des siècles futurs.
Entonces se vuelve hacia su anfitrión: «Cuando des una comida, en lugar de invitar a tus amigos, tus padres o a vecinos ricos que te devolverán la invitación, mejor harías invitando a pobres, a cojitrancos, a ciegos que mendigan en las esquinas: ellos no te la devolverán y se te tendrá en cuenta el día de la resurrección.»
Là-dessus, il se tourne vers son hôte : « Quand tu donnes un dîner, au lieu d’inviter tes amis, tes parents ou de riches voisins qui te rendront ton invitation, tu ferais mieux d’inviter des pauvres, des bancroches, des aveugles qui mendient au coin de la rue : eux, ils ne te le rendront pas et cela te sera compté le jour de la résurrection. »
Se hizo cargo de mí porque había adquirido un deber, más sagrado que los lazos de sangre, quien descuida a un ahijado no tiene perdón, es peor que abandonar a un hijo, decía, mi obligación es criarte buena, limpia y trabajadora, porque de eso me pedirán cuentas el día del Juicio Final.
Elle m’avait prise en charge pour avoir contracté un devoir plus sacré que ceux qu’inspirent les liens du sang : qui laisse tomber un filleul n’a pas d’excuse, disait-elle, c’est encore pire que d’abandonner son propre enfant, j’ai à faire de toi une fille bonne, propre et travailleuse, car c’est de cela qu’on me demandera compte au jour du Jugement dernier.
—Marchaos, emigrad, dejad que Dios guíe vuestros pasos, pues si accedéis a vivir en la sumisión y la humillación, si accedéis a vivir en un país en el que se hace mofa de los preceptos de la Fe, en el que se insulta a diario al Libro y al Profeta —¡oración y salvación para él!— daréis del Islam una mala imagen envilecedora de la que el Altísimo os pedirá cuentas el día del Juicio.
« Partez, émigrez, laissez Dieu guider vos pas, car si vous acceptez de vivre dans la soumission et l’humiliation, si vous acceptez de vivre dans un pays où sont bafoués les préceptes de la Foi, où sont insultés chaque jour le Livre et le Prophète – prière et salut sur lui ! – vous donnerez de l’islam une image avilissante dont le Très-Haut vous demandera des comptes au jour du Jugement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test