Käännös "como un bono" ranskan
Como un bono
Käännösesimerkit
El bono de cumpleaños.
« Prime d’anniversaire.
Diles que hay un bono.
Dites-leur qu’il y a une prime à la clé.
Y un bono de cinco mil pesetas. —Felicidades.
Et une prime de cinq mille pesetas. — Félicitations.
Y si aquel disparate daba resultado, de acuerdo al contrato él recibiría un bono nada despreciable.
Et si cette folie donnait des résultats, d'après le contrat il recevrait une prime conséquente.
Estoy esperando un bono extra, y no estoy dispuesto a renunciar a todo sólo por los Guavianos Letales. —¡Tres!
J’attends une prime à l’arrivée et je ne suis pas prêt à renoncer juste à cause des tueurs du gang des Guaviens. — Trois !
Tenemos el ...ing pago, con un ...ing bono importante, no tiene ...ing sentido seguir dando vueltas.
On a notre …ain de paiement avec une …ain de grosse prime, alors quel …ain d’intérêt de traîner dans le coin ?»
Ofrecen un salario genial, un puesto de tres años garantizado y un bono al firmar francamente fabuloso. Pero tiene truco. –A ver, que me tienes en ascuas.
Ils m’ont proposé un excellent salaire, un contrat de trois ans garanti, et une prime à la signature franchement indécente. Mais il y a un hic. — Ah ?
—La única vez que vino a esta casa fue hace dos años, para alardear de su maldito Porsche amarillo recién comprado con su bono de Wall Street.
— La seule et unique fois où il a mis les pieds ici, c’est il y a deux ans pour montrer cette fichue Porsche jaune qu’il avait achetée avec sa prime de Wall Street.
La tripulación sería liberada para maniobrar el zarpe del barco en el momento del regreso, después de recibir más licor y un bono en monedas auténticas de oro y plata, por el doble de sus salarios.
L'équipage serait libéré au moment de manœuvrer pour prendre le chemin du retour, et aurait alors droit à une nouvelle tournée d'alcool et à une prime en véritables pièces d'or et d'argent, correspondant au double de son salaire.
Claro que trabajando en una casa de citas, quizá los ardores primarios del instinto quedaban cubiertos vía la confraternización entre empleados de la empresa, como si se tratase de un bono o, nunca mejor dicho, el lote de Navidad.
Certes, il travaillait dans une maison close, et peut-être les ardeurs primitives de l’instinct étaient-elles satisfaites par la fraternisation entre employés de la même entreprise, comme s’il s’agissait d’une prime ou, en termes plus élégants, d’un cadeau de Noël.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test