Käännös "comadre" ranskan
Comadre
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Yo tenía una comadre que parió un niñito fenómeno.
Moi, j’avais une sage-femme qui avait mis au monde un petit phénomène.
Transcurridos unos pocos años, Ascanio convocó a comadres y videntes.
Au bout de quelques années, Ascanius a fait venir sages-femmes et devins.
Si un niño sobrevive a ese tipo de nacimiento, dicen las comadres que será afortunado.
Si un enfant survit à ce genre de naissance, les sages-femmes affirment qu’il aura de la chance.
Las comadres le aseguraron que Salica estaba en perfecto estado de salud y no había ninguna razón para que no quedase encinta.
Les sages-femmes ont dit que Salica était en parfaite santé et que rien ne l’empêchait de concevoir.
Aproximadamente para esa época, la comadre que había ayudado a su madre en su nacimiento visitó a sus padres y les dijo:
C’est à cette époque-là, environ, que la sage-femme qui avait aidé sa mère à le mettre au monde vint dire à ses parents :
olía a comadres, a brujería, a curas y augurios mujeriles, a horquillas robadas, a compresas para la menstruación.
histoires de sages-femmes, de sorcières, de remèdes et de superstitions de bonnes femmes, d’épingles à cheveux volées et de serviettes hygiéniques.
Si avanzó a lo largo de la costa de la Gran Isla, en muchas de aquellas aldeas pudo haber encontrado una comadre o una mujer sabia o un hechicero que conociera el símbolo de la Mano y que lo ayudara;
S’il suivit la côte de la Grande île, il dut trouver à chaque village une sage-femme ou un sorcier qui connaissait le signe de la Main et qui l’aida ;
Sebastián Muñoz, hijo de la comadre Beatriz Muñoz, que sirvió en las Hibueras curando a los heridos de la madera y la clavazón de los navíos que se habían quebrado y perdido en el temporal.
Sebastián Muñoz, fils de la sage-femme Beatriz Muñoz, qui avait servi à las Hibueras et soigné les hommes blessés par les épaves et les clous des vaisseaux qui s’étaient brisés et perdus dans la tempête.
Se lo robaron los doctores y dicen que lo metieron en un frasco de vidrio con agua colorada y le daban de comer con sondas, y mi comadre no volvió a ver a su hijo nunca más, ni le pagaron ni un cinco por él.
Les docteurs le lui ont volé et on dit qu’ils l’ont mis dans un récipient en verre avec un liquide coloré et qu’on lui donnait à manger avec des sondes, et ma sage-femme n’a plus jamais revu son enfant, on ne lui a même pas payé un sou pour lui.
En el arroyo Serrenen, cuando sus aguas pasaban junto al muro del norte de la ciudad, la comadre le dio a Nutria su verdadero nombre, con el cual es recordado en islas lejanas de Havnor.
Près du ruisseau Serrenen, là où il passe sous le mur nord de la ville, la sage-femme donna à Loutre son vrai nom, par lequel on le connaît encore aujourd’hui dans des îles fort éloignées d’Havnor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test