Käännös "cobrar por" ranskan
Käännösesimerkit
De alguna manera tenía que cobrar.
Il fallait bien qu’il facture ses honoraires.
no iba a cobrar esa operación;
la facture n’allait pas être réglée ;
¿Qué sueles cobrar por algo así?
Combien factures-tu ce genre de commande d'habitude ?
¿Cuánto crees que debería cobrar?
Combien devrais-je les facturer, à ton avis ?
Mejor aún, se lo cobraré al ayuntamiento.
Mieux encore, j’enverrai la facture à la municipalité.
—Usted debe venir a cobrar algo de la funeraria.
— Vous venez sans doute pour une facture des pompes funèbres.
Ah, y le dije que os cobrara también los servicios de traducción.
Oh, et je lui ai dit de vous facturer aussi les services de traduction.
Charlie no señaló que ella también querría cobrar por su trabajo.
Charlie préféra ne pas souligner qu’elle aussi aurait facturé ses services.
Pero no puedes reprocharle que se enfade por no cobrar su cuenta.
Mais vous ne pouvez pas lui reprocher de se mettre en colère quand sa facture n’est pas réglée.
Imagina la comisión que le va a cobrar al pobre muchacho.
Pense un peu à la commission qu’il va facturer à ce pauvre gamin.
—¿Qué opina?—le preguntó a la anodinamente hermosa joven que se ocupaba de cobrar.
demanda-t-il à la jeune beauté absente chargée de récolter l'argent.
Una vez por año los emereli envían un recaudador para cobrar todas las deudas registradas.
Une fois l’an, ai-Émerel envoie un collecteur chargé de débiter les comptes.
La vieja de la que acababan de hablar era una de las clientes y Julieta estaba encargada de cobrar en casa de ella, según las indicaciones del belga.
La vieille dont il venait d’être question était une des clientes et Juliette était chargée d’encaisser chez elle, sur les indications du Belge.
Lo que más me sorprende en el momento en que tengo que hablar de esto es el fuerte lazo que se traba entre el policía y la caza que éste está obligado a cobrar.
Ce qui me frappe le plus, au moment de traiter ce sujet, c’est le lien qui se noue entre le policier et le gibier qu’il est chargé de traquer.
El sheriff Bernard acompañó a Ralph a la suya. Gobernaba en el condado en representación del rey y era el responsable de cobrar los tributos y también de administrar justicia.
Le shérif Bernard était le représentant du roi au sein du comté. Sa charge consistait à percevoir les impôts et à rendre la justice.
Otros terratenientes se quejaban de que sus campesinos se negaban a pagar impuestos y rentas, pero ella no padecía ese problema, porque contaba con un selecto grupo de valentones encargado de cobrar.
D’autres propriétaires terriens se plaignaient de ce que leurs paysans refusaient de payer les impôts et les rentes, mais elle ne souffrait pas de ce problème, car elle disposait d’un groupe choisi de fier-à-bras chargés d’encaisser.
Por la noche fue el baile, con el bufet provisto por él (Plinio Aragá anduvo desparramando que Nacib había aprovechado el cargo para cobrar un dineral, ¡mentira injusta'.) variado y sabroso.
Le soir eut lieu le bal avec « buffet » fourni par lui (Plínio Araçá fit courir le bruit que Nacib avait profité de sa charge pour saler la note, allégation qui était sans fondement), varié et appétissant.
Acosada por los gastos, estuvo a punto de rociar la casa con gasolina para que la consumieran las llamas y cobrar el seguro, cuando a Irene se le ocurrió la sutil idea de sacarle renta a la planta baja.
Acculée par les charges, elle était sur le point d’arroser toute la maison à l’essence et de laisser les flammes la consumer pour toucher l’assurance, quand Irène eut l’ingénieuse idée de tirer profit du rez-de-chaussée.
Vansittart se echó a reír. Creedy estaba encargado de las finanzas y en aquel bufete todos los abogados ganaban mucho dinero, detestaba que sus letrados aceptasen cobrar una migajas por asesorar a otro abogado.
Ce n'est pas la peine d'en faire trop, Mr Vansittart. L'avocat se mit à rire. Creedy était responsable des finances, et même si les Chambers étaient prospères, il répugnait à voir śes ª avocats se charger de l'aide judiciaire pour trois fois rien.
En lugar de dinero de la Casa de la Moneda, capturamos a un inspector que comprueba que esa institución esté actuando correctamente. Dejamos al inspector y a su criado español atados mientras reflexionábamos acerca de si lograríamos cobrar un rescate por el individuo.
Nous voulons nous emparer de l’argent de la Monnaie et voilà que nous capturons un homme chargé de veiller à son bon fonctionnement. Après avoir attaché le notable et son serviteur, nous nous interrogeâmes sur l’opportunité d’une demande de rançon.
Cobrará veinte mil más gastos.
On vous paie vingt mille plus les frais ;
—No demasiado rico para cobrar dietas, según sus cuentas.
— Il n’est pas trop riche pour se faire rembourser ses frais, à en croire vos comptes.
– Si estoy aquí por asuntos del departamento, con dietas, me cobrará el doble o el triple.
— Si je suis là pour mon travail, aux frais du service, Lu doublera ou triplera l’addition.
Si alguien quiere ir a escribir una historia en su tiempo libre y sin cobrar de mí, eso es asunto suyo.
Si un free-lance veut écrire un article de son côté, à ses frais, c’est son affaire.
La relajada actitud de Norman le hacía parecer más descuidado, más vulnerable, una pieza más lozana y rolliza que cobrar.
L’attitude détendue de Norman ne faisait que lui donner l’air encore moins sur ses gardes, plus vulnérable, plus frais et plus gras pour la curée.
Ella había llegado a un acuerdo con la administración del hospital: Marvin Farb y otros amigos se harían cargo de ella, y cuando Liebermann volviera a Austria y cobrara el seguro, les devolvería el importe.
Elle avait pris des dispositions pour les frais d’hôpital. Marvin Farb et quelques autres les paieraient, et quand Liebermann rentrerait en Autriche et toucherait l’assurance, il les rembourserait.
La Hermandad, para cobrar sus servicios, está autorizada a enviar dos mendigos pidiendo limosna por la calle en beneficio del desgraciado Marco P. - Amoredéi! -exclamé-.
Pour se rembourser de ses frais, celle-ci est alors autorisée à envoyer de par les rues deux mendiants qui réclament aux citoyens l’aumône, par pitié pour le pauvre Marco P... — Amoredèi !
Durante un tiempo me encontré pergeñando artículos para una cadena de revistuchas a centavo la palabra y a cobrar en cuarenta y cinco días. Mi nuevo oficio me obligaba a viajes incesantes que debía costear de mi propio bolsillo.
Je faisais des reportages pour une série de journaux à sensation – un cent le mot, payable six semaines avant la publication, et je devais régler moi-même mes frais de déplacement.
Wormold había adquirido la costumbre de cobrar ciertos gastos ocasionales a nombre del ingeniero Cifuentes y del profesor y un sueldo mensual para sí mismo, para el ingeniero del Juan Belmonte y para Teresa, la que bailaba desnuda.
Wormold avait pris l’habitude de toucher des faux frais pour l’ingénieur Cifuentes et le professeur, et des émoluments mensuels pour lui-même, l’ingénieur-chef du Juan Belmonte, et Térésa, la danseuse nue.
Mientras conducía el coche poco antes del amanecer y mientras respiraba el polvo del desierto que flotaba en el aire, Bitar se preguntaba si se vería obligado algún día a cobrar la deuda… y cuándo… y cómo…
En rentrant chez lui à la fin de la nuit, respirant dans l’air frais la poussière du désert, Bitar se demanda quand, comment (et si) il serait jamais forcé de réclamer ses honoraires.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test