Käännös "cinchado" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Al nacer, su cráneo tenía el aspecto de un pequeño violín, cinchado y silencioso.
À la naissance, son crâne était comme un petit violon, cintré et silencieux.
Ya en esto, Sancho había aderezado y cinchado bien la silla a Rocinante;
Sancho, cependant, avait relevé et sanglé la selle de Rossinante.
Salgo y me topo con dos torsos oscuros cinchados de correas.
Je sors et me heurte à deux torses sombres sanglés de baudriers.
Era Quasimodo, cinchado, cercado, atado, agarrotado y convenientemente custodiado.
C’était Quasimodo, sanglé, cerclé, ficelé, garrotté et sous bonne garde.
Habían cinchado tan fuerte los arneses, las sillas y las alforjas que se apreciaba el habitual crujido del cuero, y los hombres apremiaron a sus monturas con quedos susurros.
Les harnais, les selles et les fontes étaient sanglés si serré que l’on n’entendait même pas l’habituel crissement du cuir, et les hommes encourageaient leurs montures en murmurant avec douceur.
Él le acarició la cabeza y le dio torta de dhurra para que mascara mientras verificaba que estuviera bien embridada y cinchada—. Se mantendrá lejos de la orilla del río hasta que esté listo para cruzar. —Osman hablaba en voz alta, pensando como un cazador—.
Il lui caressa la tête et lui donna une galette de doura à croquer pendant qu’il vérifiait sa bride et sa sangle. — Il va rester à bonne distance de la rive du fleuve jusqu’à ce qu’il le franchisse, pensa Osman tout haut, l’esprit déjà occupé par cette chasse à l’homme.
Aquella mañana del 16 de julio, desprovisto de su uniforme, portando un saco de viaje sobre sus espaldas y ataviado con un simple traje ruso compuesto de túnica ceñida al talle, cinturón tradicional de mujik, anchos calzones y botas cinchadas al jarrete, Miguel Strogoff se dirigió a la estación para tomar el primer tren que le conviniera.
Donc, ce matin même du 16 juillet, n'ayant plus rien de son uniforme, muni d'un sac de voyage qu'il portait sur son dos, vêtu d'un simple costume russe, tunique serrée à la taille, ceinture traditionnelle du moujik, larges culottes, bottes sanglées à la jarretière, Michel Strogoff se rendit à la gare pour y prendre le premier train.
Don Quijote, que no tenía en costumbre apearse sin que le tuviesen el estribo, pensando que ya Sancho había llegado a tenérsele, descargó de golpe el cuerpo, y llevóse tras sí la silla de Rocinante, que debía de estar mal cinchado, y la silla y él vinieron al suelo, no sin vergüenza suya y de muchas maldiciones que entre dientes echó al desdichado de Sancho, que aún todavía tenía el pie en la corma.
Don Quichotte, qui n'avait pas l'habitude de descendre de cheval sans qu'on lui tînt l'étrier, pensant que Sancho était déjà venu le lui prendre, se jeta bas de tout le poids de son corps, emportant avec lui la selle de Rossinante, qui sans doute était mal sanglé, si bien que la selle et lui tombèrent ensemble par terre, non sans grande honte de sa part, et mille malédictions qu'il donnait entre ses dents au pauvre Sancho, qui avait encore le pied dans l'entrave.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test