Käännös "carretada" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
A carretadas, lo más probable.
Des charretées, sans doute.
los cadáveres se recogían a carretadas.
on ramassait les cadavres par charretées.
—¡Y la sacristía, donde hay carretadas de oro!
– Et la sacristie, où il y a des charretées d’or!
Nuevas carretadas de melones entraban en la ciudad.
de nouvelles charretées de melons entraient dans la ville ;
En Kuybjschev, a orillas del Volga, varias carretadas más de prisioneros fueron añadidas a nuestro tren.
À Kuybjschev, sur la Volga, plusieurs autres charretées de prisonniers furent rattachées à notre train.
—Más de una vez he tenido que hacer cola durante dos horas con una carretada de cebada.
— L’autre jour, j’ai perdu deux heures à attendre avant de pouvoir passer avec ma charrette remplie d’orge.
Y esto no es más que el resultado de una simple prueba en la que se emplearon sólo unas pocas carretadas de escoria.
— Voici le résultat d’un simple premier essai rudimentaire. Rien que quelques charrettes de déchets.
Osric llevaba meses acarreando carretadas de piedras por el terraplén hasta casi partirse su pequeña y frágil espalda.
Depuis des mois Osric hissait les charrettes en haut du talus ;
Aquella mañana los campesinos habían introducido en Carpentras más de cincuenta carretadas de melones y sandías.
Pour l'instant, les paysans avaient fait entrer à Carpentras plus de cinquante charretées de gros melons d'eau.
Sam, el agricultor, llegó con una carretada justo después del desayuno.
Sam, l’agriculteur, avait déboulé avec son tombereau de fumier juste après le petit-déjeuner.
En la entrada, dos encargados negros del correo arrastran un cesto que contiene una carretada de sobres gruesos.
Deux postiers noirs, à l’entrée, roulent une benne contenant un tombereau de grosses enveloppes.
En pocas ocasiones, la verdad, al menor movimiento de mi ceja se apresura a insistir en que tome carretadas del Tesoro Oriental.
Et il est fort rare que, sur un simple haussement de mon sourcil, il se précipite en insistant pour que j’accepte des tombereaux de trésors Orientaux.
En otoño, las hojas caían de los árboles a carretadas y atascaban las calles, desbordaban las aceras y obstruían las vallas de los jardines.
En automne, les feuilles chutaient par tombereaux dans les rues, recouvraient les trottoirs et s’accumulaient contre les clôtures, dont elles bouchaient les trous.
Una cincuentena de Corot, una docena de Renoir, una treintena de Degas, exportados masivamente a América del Sur y a Australia en 1930 y 1940, algunos Metsys y Memling y verdaderas carretadas de Sisley y Jongkind, entre 1920 y 1923, al principio de su asociación con Rufus y Madera.
Une cinquantaine de Corot, une douzaine de Renoir, une trentaine de Degas, exportés massivement en Amérique du Sud et en Australie en 1930 et 1940, des Metsys et des Memling et de véritables tombereaux de Sisley et de Jongkind, entre 1920 et 1925, au début de son association avec Rufus et Madera.
Y, cuando regresaban a la cocina, entre dos carretadas de gavillas, el hermano, las dos hermanitas pequeñas, la madre con su cara de diciembre en pleno mes de julio, cuando, por ejemplo, a las cuatro de la tarde, se permitían un poco de sombra, en la sombra fresca cortaban rebanadas de pan y las migaban en vino fresco para reanudar luego con más coraje su afanosa danza bajo el sol, esos segadores oían, allá arriba, sollozar al autor de la Temporada;
Et, quand ils rentraient dans la cuisine entre deux tombereaux de gerbes, le frère, les deux petites, sœurs, la mère avec sa tête de décembre en plein juillet, quand par exemple à quatre heures de l’après-midi ils s’accordaient un peu d’ombre, dans l’ombre fraîche se coupaient du pain dans du vin frais pour reprendre plus bravement leur danse affairée sous le soleil, ces moissonneurs entendaient là-haut sangloter l’auteur de la Saison ;
En Caballos desbocados ese recuerdo reaparece también, con mayor evidencia, aunque decantado, casi fantasmal, como esos crocos de otoño cuyas flores brotan abundantemente en primavera y reaparecen luego, inesperadas, menudas y perfectas, al final del otoño, en forma de muchachos que sacan y extienden con Isao unas carretadas de lirios sagrados en el recinto de un santuario, y que Honda, el mirón-vidente[3], contempla, como el propio Mishima, a través de una perspectiva de más de veinte años.
Mais c’est surtout dans Chevaux échappés que ce souvenir reparaîtra, décanté, presque fantomal, comme ces crocus d’automne qui poussent une abondance de feuilles au printemps et reparaissent, inattendus, grêles et parfaits, dans l’arrière-saison, sous la forme de jeunes hommes tirant et poussant avec Isao les tombereaux de lys sacrés cueillis dans l’enceinte d’un sanctuaire, et que Honda, le voyeur-voyant, regarde, comme Mishima lui-même, à travers une perspective de plus de vingt ans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test