Käännösesimerkit
—Un castillo de cal.
– Un château de chaux.
—Eso es cal viva endurecida.
« C’est de la chaux vive.
Carbón, oxígeno y cal
L’carbone, l’oxygène, la chaux
Y recetaba fosfato de cal.
Et il ordonnait du phosphate de chaux.
Sabido es que no le faltaba la cal;
La chaux ne lui manquait pas, on le sait ;
Y detrás la cal de la pared.
Et derrière, la chaux du mur.
La cal le quema la frente.
La chaux brûle son front.
Su cara, ya lo he dicho, era de cal;
Leur visage, je l’ai dit, était de chaux ;
Su rostro se adivinaba blanco como la cal.
Son visage avait la blancheur de la chaux.
Si tuviera mi peso en cal
Si je pesais mon poids de chaux,
El sol parecía una esfera, y la luz que desprendía era tan blanca y amarga como el polvo de cal.
Le soleil était une sphère blanche au milieu du ciel et sa lumière avait l’amertume de la lime en poudre.
Bahram abrió la tapa, cogió una hoja fresca y verde de betel, y la untó cuidadosamente con pasta de cal.
Bahram souleva le couvercle, prit une feuille de bétel frais et la frotta avec soin de chalky lime.
Aceleró y el taconeo rebotó en las paredes de cal.
Il accéléra et le bruit des talons s’amplifia entre les murs chaulés.
Un revoque de arcilla pintado a la cal cubría las paredes de troncos.
Un crépi d’argile chaulé revêtait les murs de tronc.
Monstruos estilo misión de azoteas de tejas naranja y cal,
Monstruosités genre missions chaulées de blanc et aux toits de tuiles orange,
Corriendo junto a troncos de árboles pintados de cal bajo el sol despiadado.
Courir le long des troncs blancs chaulés contre le soleil impitoyable.
Algunas de las casas eran de cal blanca y entramados oscuros, al estilo Tudor; otras eran de ladrillo.
Certaines maisons avaient des murs chaulés à colombages foncés, façon Tudor, d’autres étaient en brique.
Era un edificio cuadrado, de piedras blanqueadas a la cal; carecía prácticamente de ventanas, y la distribución daba a un frío patio interior.
C’était une bâtisse chaulée, carrée, pratiquement sans fenêtres entourant une fraîche cour intérieure.
En pocos minutos la mujer acostó al hijo en un rincón, juntó astillas y leña, y restallaron las llamas abriéndose sobre la pared de cal.
En quelques minutes, la femme coucha l’enfant dans un coin, rassembla brindilles et bûchettes et le feu prit, s’étala sur le mur chaulé.
En el centro del patio, en lugar de la tradicional fuente, había un tendedero de ropa, y las paredes de cal del corredor estaban adornadas con calendarios de mujeres desnudas.
Au milieu, en lieu et place de la traditionnelle fontaine, trônait un étendoir à linge. Des calendriers de femmes nues étaient punaisés sur les murs chaulés du couloir.
Cada habitación tenía una chimenea baja y acogedora, que prodigaba luz y calor. Las puertas tenían forma de arco y las paredes estaban pintadas con cal.
Les murs étaient chaulés. Les pièces communiquaient entre elles par des portes voûtées, et chacune était éclairée et chauffée par une cheminée où crépitait une belle flambée.
Fue sólo un pequeño aliento, pero el asqueroso hedor estaba más allá de la creencia alcantarillas obstruidas, retretes que nunca fueron rociados con cal, pollos muertos después de una inundación.
Ce n’était que son haleine, mais elle était d’une puanteur qui dépassait tout : égout bouché, fosse septique jamais chaulée, poulets morts après une inondation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test