Käännös "arte y música" ranskan
Käännösesimerkit
Hablamos, como siempre, de arte, de música, de libros… evitando cautelosamente cualquier tema personal.
Nous avons parlé comme toujours, d’art, de musique, de livres, évitant soigneusement tout accent personnel.
La historia, junto con la filosofía, el arte, la música, la literatura, es la mejor forma de descubrir quién es el hombre.
L’histoire, comme la philosophie, l’art, la musique et la lecture, est la meilleure façon de découvrir la nature humaine.
Pero quedó encantada con la finura del obispo, quien le habló también de arte, literatura, música e historia, con buen gusto y versación.
Mais elle fut enchantée de la finesse de l’évêque, qui lui parla aussi art, littérature, musique et histoire avec compétence et bon goût.
Aquí, la poesía, el arte, la música, las teorías de la historia (véase Spengler) se encuentran con la filosofía, con los actos de la investigación filosófica.
La poésie, l’art, la musique, les théories de l’histoire (cf. Spengler) rejoignent ici la philosophie, les actes d’investigation philosophiques.
Los edificios que hemos levantado, el arte, la música y los versos que hemos compuesto, las vidas que hemos llevado: nada de eso pudo predecirse, porque nada de eso era inevitable.
Les bâtiments que nous avons érigés, l’art, la musique et les vers que nous avons composés, les vies que nous avons menées : rien de tout cela n’aurait pu être prédit, car rien de tout cela n’était inévitable.
Ahí reside, precisamente, el misterio de su arte: esa música gozosa, equilibrada como un danzarín de cuerda floja sobre el abismo que es, en el fondo, toda vida, no significa una huida fuera de la realidad;
Là est précisément le mystère de son art : cette musique de bonheur, équilibrée comme un danseur de corde sur l’abîme qu’est au fond toute vie, n’est pas une fuite hors du réel ;
Que las cosas bellas de la vida -el arte, la música y la literatura- hubiesen florecido en un ambiente impregnado de ideales tan degradantes era algo que Tarzán rechazaba enérgicamente: insistía en que más bien prosperaron a pesar de la civilización.
Il niait avec énergie que les choses belles et bonnes de la vie – l’art, la musique et la littérature – aient pu s’épanouir à partir d’idéaux aussi avilissants, prétendant au contraire qu’elles avaient survécu malgré la civilisation.
En contraste, su cuñado Conrad Prager se hubiera unido elegantemente a una velada como aquélla, hubiera podido hablar de libros, arte y música, probablemente habría leído a Theodor Storm, y le hubiera devuelto al barón algunas citas de Goethe.
Son beau-frère Conrad Prager se serait mis avec bonheur à l’unisson de la soirée, il aurait été capable de parler littérature, art et musique, il aurait probablement connu Theodor Storm sur le bout du doigt, il aurait retourné au baron d’autres citations de Goethe.
¿Cómo vives entre tus compatriotas cuando no sabes cuál de ellos o de ellas se cuenta entre los más de sesenta millones que han llevado al horror al poder, cuando no sabes a quién hay que contar entre los más de noventa millones que se encogieron de hombros y se quedaron en sus casas, o cuando otros americanos como tú te dicen que saber cosas es elitista y que ellos odian a las élites, mientras que lo único que has tenido tú en la vida es tu mente y te educaron para creer que el conocimiento era maravilloso, no esas chorradas de que el conocimiento es poder, sino que el conocimiento es belleza, y de pronto todo eso, la educación, el arte, la música y el cine, se convierte en razón para ser despreciado, y la criatura salida de Spiritus Mundi se levanta y se aleja encorvada hacia Washington D. C., para nacer?
Comment peut-on vivre au milieu de ses compatriotes, hommes et femmes, quand on ne sait pas lesquels font partie des soixante millions ou davantage qui ont porté l’horreur au pouvoir ? Quand on ne sait pas qui fait partie des quelque quatre-vingt-dix millions qui s’en sont lavé les mains et sont restés chez eux ou quand vos concitoyens vous disent que le savoir est élitiste et qu’ils détestent les élites alors que tout ce que vous avez jamais possédé c’est votre esprit et que vous avez été élevé dans la croyance en la beauté du savoir, non pas que le savoir représente un pouvoir, c’est absurde, mais le savoir c’est la beauté, et alors tout cela, l’éducation, l’art, la musique, le cinéma devient l’objet de détestation et que la créature née du Spiritus Mundi se lève et se traîne jusqu’à Washington DC pour venir à la lumière.
Pero si se trataba de una atención emotiva y espiritual (la contemplación de la naturaleza o el arte, oír música, asistir a misa en la capilla) la atención, su «talante», su sosiego, persistía un rato, así como una introspección y una paz que raras veces mostró por lo demás en su período de estancia en la Residencia, quizás ninguna.
mais, s’il était retenu par une attention d’ordre émotionnel ou spirituel – dans la contemplation de la nature ou d’une œuvre d’art, à l’écoute d’une musique ou en assistant à un office à la chapelle – son « humeur », son attention, sa quiétude persistaient pendant un moment ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test