Käännös "anda en" ranskan
Käännösesimerkit
Tres-cuatro-cinco-seis, y anda y anda.
Trois-quatre-cinq-six, et marche, et marche.
Pero esto no anda bien.
Mais cela ne marche pas.
No anda, se desliza.
Elle ne marche pas – elle glisse.
Anda por la habitación.
Elle marche dans la chambre.
¡Una caja que anda!
Une boîte qui marche!
—Veo a alguien que se te parece —replicaba ella, alguien que anda y anda y anda por un largo camino blanco que no acaba.
– J’y vois quelqu’un qui te ressemble, répliquait-elle, quelqu’un qui marche, marche, marche, sur une longue route blanche qui ne finit pas.
—¿Anda? —Si por andar entiendes que las ruedas giren, sí, anda.
—Mais elle marche ? —Si par « marcher » tu veux dire rouler, oui, elle roule.
– ¿Y eso anda, Menou?
— Ça marche, Menou ?
¡Anda como un elefante!
Il marche comme un éléphant !
—¿Anda con normalidad?
— Vous marchez normalement ?
—¿De verdad que anda usted?
– Vrai, vous marchez ?
– Anda usted como los gatos -dijo Quart.
— Vous marchez comme un chat.
Anda despacio o te harán pedazos,
Marchez à pas très lents, ou ils arracheront
(Hugo no responde). ¿Anda con esta gente? HUGO.—Sí.
(Hugo ne répond pas.) Vous marchez avec ces gens ? HUGO Oui.
¿Qué dices, gatita? –Papá, por favor, anda delante o detrás de nosotras.
Que dis-tu, ma chatte ? — Papa, marchez derrière nous ou devant nous.
Supón que te engaño, ¿eh? —Estoy segura de que usted no me engañará —manifestó la pequeña—, es usted un señor mayor que anda tan despacio…
Supposé que je voulusse vous tromper... – Je suis sûre que vous n’en feriez rien, dit la petite créature ; car vous êtes un vieux gentleman, et vous marchez si lentement ! »
El profesor Solanka se detuvo y volvió el rostro para mirar a la ociosa diosa del umbral, que, desconcertantemente, procedió a interrogarlo-: Usted anda mucho.
Le professeur Solanka s’arrêta et fit face à l’immobile déesse sur son pas de porte, laquelle se mit, de façon déconcertante, à l’interroger. « Vous marchez beaucoup, vous.
Camina como si fueras un desconocido por las calles de cualquier ciudad, Stee, Normork, Bibiroon, anda por las calles y la gente mostrará deferencia aun sin tener noción alguna de tu categoría y de tu nombre.
Marchez comme un étranger dans les rues de n’importe quelle ville, Stee, Normork, Bibiroon, promenez-vous simplement dans les rues et automatiquement les gens vous témoigneront du respect, sans connaître votre rang ni votre nom.
—¿Anda detrás de mi nave esa gentuza?
— Est-ce que cette foule en a après mon vaisseau ?
En el momento en que salió de entre la multitud, Gringoire, que no le había prestado atención hasta entonces, lo reconoció. —¡Anda!
Au moment où il sortit de la foule, Gringoire, qui ne l’avait point remarqué jusqu’alors, le reconnut: «Tiens!
Trata de no meterte en demasiados líos y sin demostrar más interés en mí, penetró al salón y se perdió entre la multitud. Caminé por el corredor como quien anda con ánimo de pasar un buen rato, pero que no tiene mucho apuro por empezar.
Attention à vous. Et sans s’intéresser plus longtemps à moi, elle entre dans la salle de poker et se perd dans la foule. Je longe donc le corridor.
No sé por qué revive siempre en mi imaginación, envuelta en una niebla espesa y húmeda, al amanecer, con un gentío con los ojos llenos de sueño que anda como una manada hacia las vías o hacia la calle de Mauberge.
Je ne sais pas pourquoi, je la revois toujours pleine du brouillard humide et gluant des petits matins, avec une foule mal réveillée marchant en troupeau vers les voies ou vers la rue de Maubeuge.
Está casada con un cantante de rock famoso, supongo que mi padre ya te lo ha contado. Él toma muchas drogas y siempre anda con gente muy rara, cosa que a mi madre le encanta. Dejó a mi padre por él cuando yo tenía cuatro años, y enseguida tuvo dos hijos más y yo pasé a la historia. Nuestra relación se parece mucho a la que comentabas entre tú y tu madre.
J’imagine que papa vous a parlé d’elle… Elle l’a quitté quand j’avais quatre ans pour une rock star, un type qui passe son temps à se droguer et qui ne se déplace jamais sans sa cour, une foule de gens aussi tarés que lui. Ma mère adore ça.
Mamá está enferma, pero no quiere renunciar a su reputación de persona saludable, que siempre ha considerado la enfermedad una falta de dominio de sí misma, por lo que anda todo el día preocupada y agotada por culpa de todas esas personas que, con la boca abierta, esperan que les alimenten con diversiones, como si fueran una nidada de pajarillos;
Or, maman est en réalité fort malade, mais elle se refuse à renoncer à sa réputation de bonne santé, car elle a toujours estimé que la maladie trahissait de la faiblesse de caractère. Si bien qu’elle se laisse fatiguer et tourmenter par une foule de gens qui, tous autant qu’ils sont, attendent qu’on les amuse, d’une façon ou d’une autre, le bec ouvert, comme une nichée d’oisillons ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test