Käännösesimerkit
Es motivo para alegrarse.
Nous avons un motif de nous réjouir.
—Tampoco es algo de lo que alegrarse.
— Vous n’êtes pas forcé de vous en réjouir.
Pero no hay por qué alegrarse.
Il n’y a pas là de quoi se réjouir.
Ella fingió alegrarse:
Elle fit semblant de se réjouir :
—Sí. No es nada de lo que alegrarse.
— Oui. — Il n’y a là rien de réjouissant.
Usted debería alegrarse.
Vous devriez vous réjouir.
Debería alegrarse de ello.
Vous devriez vous en réjouir.
Es difícil alegrarse de eso.
Se réjouir de la situation lui est trop difficile.
Al menos hay algo por lo que alegrarse.
Voilà au moins un motif de nous réjouir.
Jack debería alegrarse.
Jack devrait s’en réjouir.
Ya sé que ahora mismo eso no supone demasiado consuelo, pero debería alegrarse de no tener hijos. Podía haber sido mucho peor… y mucho más caro.
Si cela peut vous consoler, ce dont je doute entre vous et moi, réjouissez-vous de ne pas avoir eu d’enfants : cela aurait été bien plus douloureux… et coûteux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test