Käännös "al menos querido" ranskan
Al menos querido
Käännösesimerkit
—A menos, querido señor Varichkin, que no sea usted quien haya de cumplir con las formalidades indispensables.
— À moins, cher monsieur Varichkine, que ce ne soit vous qui deviez accomplir les formalités indispensables.
Tengo el claro recuerdo de haber sido menos querida por mis animales cuando sufría una traición amorosa.
J’ai le souvenir très net d’avoir été moins chérie de mes bêtes, quand je souffrais d’une trahison amoureuse.
Para todos vosotros la mujer es una mercancía que se puede comprar: las menos queridas, con dinero; las otras, con promesas, canciones, servicios y larga espera.
Pour vous tous, la femme est une marchandise qu’on peut acheter, les moins chères avec de l’argent, les autres avec des chansons et des promesses, et des services, et une longue attente.
Cuando regresó a Los Volcanes, otro proyecto no menos querido empezaba a dar frutos: un espléndido volcado de correos electrónicos y acuerdos clandestinos entre el gobierno de Putin y Gazprom, el gigante petrolero ruso.
Lorsqu’il rentra à Los Volcanes, un autre projet, non moins cher à son cœur, arrivait à maturité : la révélation d’une formidable masse d’e-mails et d’accords secrets entre Gazprom, le géant du pétrole russe, et le gouvernement Poutine.
Las localizaría al tocarlas, el mensaje afluiría a lo largo de mi bastón, engancharía el objeto deseado y lo traería hasta la cama, lo oiría resbalar y saltar hacia mí a lo largo del suelo, cada vez más próximo, cada vez menos querido, lo izaría sobre la cama, prestando atención a la ventana, al techo, y por fin lo tendría en mis manos.
Je les repérerais au toucher, le message affluerait tout le long de mon bâton, j’accrocherais l’objet désiré et l’amènerais jusqu’au bas du lit, je l’entendrais glisser ou sautiller vers moi le long du plancher, de plus en plus proche, de moins en moins cher, je le hisserais sur le lit en faisant attention à la fenêtre, au plafond, et enfin je l’aurais dans mes mains.
Eso debió de pensar, porque cuando la lápida fue corrida como yo había corrido la colcha y las sábanas, y la fosa tapada y todas las personas empezaron a moverse -aunque poco, porque se saludaban o remoloneaban para hacerse algún comentario, como si aún no quisieran abandonar el lugar en que ahora permanecería su más o menos querida Marta-, esa joven me dijo 'Hola' con una media sonrisa apenada al pasar ante mí hacia los coches y yo le respondí con la misma palabra y tal vez sonrisa, mientras la veía pasar y seguir adelante con sus graciosos andares centrífugos, acompañada, me pareció, de una amiga o hermana y una señora (me fijé de nuevo en sus pantorrillas).
C’est ce qu’elle dut penser car, lorsque la dalle fut tirée comme j’avais tiré la couverture et les draps, et la fosse recouverte, que les gens commencèrent à bouger — peu, il est vrai, ils se saluaient et s’attardaient pour échanger quelque commentaire, comme s’ils ne voulaient pas encore abandonner l’endroit où allait rester leur plus ou moins chère Marta — la jeune femme me dit « Bonjour » avec un demi-sourire peiné en passant près de moi pour regagner les voitures et je lui répondis du même mot et peut-être du même sourire, en la regardant passer et poursuivre son chemin de sa gracieuse démarche centrifuge, en compagnie, me sembla-t-il, d’une amie ou sœur et d’une dame (je remarquai à nouveau ses mollets).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test