Käännös "al alza" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
—El Vacío está en alza en el mundo —manifestó Silwyth—.
— Le Vide a pris l’ascendant dans le monde, dit Silwyth.
Pero Steffani no está cotizando al alza, así que nadie querrá pagar una fortuna por lo que pueda haber ahí dentro. Movida por la curiosidad por saber cuándo podría empezar la investigación, Caterina preguntó: —¿Te ha dicho el dottor Moretti cuándo vendrán a abrir los baúles?
Mais l’étoile de Steffani n’est pas ascendante, et personne ne paiera une fortune pour eux, quoi que ce soit qu’il y ait. » Poussée par l’envie de savoir quand elle pourrait enfin se mettre au travail, elle demanda : « Le dottor Moretti vous a-t-il dit quand il comptait procéder à l’ouverture des malles ?
O trabajan «la calle», como dicen ellos, se citan con sus fuentes en lugares como el bar del Sheraton, con la intención de averiguar qué coronel se cotiza al alza, qué coronel se cotiza a la baja, cuál podría estar planeando el próximo golpe de Estado, y si sería bueno o malo.
Ou alors ils « font » la rue, comme ils disent, en fait ils retrouvent leurs sources dans des lieux comme le bar du Sheraton où ils tentent, un peu au pif, de repérer les colonels sur orbite ascendante ou sur le départ, ou encore lequel pourrait préparer son prochain golpe – son coup d’État –, et déterminer si ce serait une bonne ou mauvaise chose.
Tienes una seguridad de que en esto estamos juntas las tres, tú, la Iris Mateluna y yo: nuestro único deseo es hacer desaparecer a ese hombre que se alza ante ti, porque la única forma de encontrar paz es que Jerónimo no exista, eso lo sabemos las tres, está escrito en los ojos extasiados de la Iris que no dejan de contemplarte, las dos están llorando, se deshacen en sollozos al mismo tiempo y nos refugiamos una en los brazos de la otra besándonos, jurándonos todo, nada, no sé qué, fidelidad, que todo encontrará una culminación, sí, las cosas irán tomando un curso ascendente y desde la cima veremos el panorama total, no llores, Iris, no llore, misiá Inés, no llore, don Jerónimo, no llores, Inés, basta.
Tu peux être sûre qu’en cela nous sommes toutes trois solidaires, toi, Iris Mateluna et moi : notre seul désir est de faire disparaître cet homme qui se dresse devant toi, car la seule façon de trouver la paix est que Jerónimo n’existe plus, toutes trois nous le savons, c’est écrit dans les yeux extasiés d’Iris qui ne cessent de te contempler, vous pleurez toutes les deux, vous fondez en sanglots en même temps et nous nous réfugions dans les bras l’une de l’autre en nous embrassant, en nous jurant tout et rien, je ne sais quoi, la fidélité, que tout connaîtra un paroxysme, oui, que les choses vont suivre un cours ascendant et que, du faîte, nous verrons le panorama global, ne pleure pas, Iris, ne pleurez pas, misiá Inés, ne pleurez pas, don Jerónimo, ne pleure pas, Inés, ça suffit.
Ahora volvía a trabajar de noche en el mercado, mi madre salía a la calle todos los días para hacer la compra (quijotescamente, una tarde había asistido a una reunión en la escuela para elegir posibles observadores de los colegios electorales en las elecciones de noviembre), Sandy y yo íbamos todas las mañanas a la escuela con nuestros amigos, pero, así y todo, cuando comenzó la segunda semana de la administración del presidente en funciones Wheeler, el miedo estaba en todas partes, y ello a pesar de la recomendación realizada por la señora Lindbergh a los norteamericanos de que rechazaran las noticias procedentes de países extranjeros acerca del paradero del presidente, y a pesar de que el rabino Bengelsdorf era un personaje público en alza, ahora miembro de nuestra familia, tío por matrimonio que incluso había cenado una vez en casa, pero que no podía hacer absolutamente nada por ayudarnos, y aunque pudiera no lo haría debido al desprecio que él y mi padre se profesaban mutuamente.
Il avait désormais repris son travail de nuit au marché ; tous les jours ma mère sortait faire les commissions – un après-midi, en veine de bravoure, elle était allée jusqu’à l’école, assister à une réunion pour désigner les éventuels scrutateurs de novembre ; Sandy et moi partions aux cours tous les matins avec nos camarades. Pourtant lorsque l’administration Wheeler entama sa deuxième semaine, la peur était partout malgré Mrs Lindbergh qui objurguait les Américains d’ignorer purement et simplement toute rumeur émanant de l’étranger sur l’endroit où se trouvait son mari, malgré l’ascendant d’une figure désormais médiatisée comme celle du rabbin Bengelsdorf, à présent notre parent par alliance, notre oncle, qui avait dîné à notre table mais qui ne pouvait rien pour nous, et n’aurait d’ailleurs pas levé le petit doigt en notre faveur étant donné le mépris mutuel que mon père et lui se portaient.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test