Käännösesimerkit
Estaban en su propio entorno y se habían vuelto reales.
Dans leur vrai environnement, ni même redevenus eux-mêmes.
Estaré de vuelta en Virgen Gorda dentro de una hora aproximadamente…
Je serai de retour à Gorda dans une heure environ et…
–Demos la vuelta unos cien metros más allá y rodeémosla.
— On s’écarte d’environ cent mètres pour la contourner.
Durante una hora o un poco más dimos vueltas por los alrededores del mercado.
Pendant une heure ou davantage, nous nous attardâmes dans les environs de ce marché.
—Ha vuelto de la compra hará una media hora.
— Elle est rentrée de son marché il y a environ une demi-heure.
– Tengo unos cuarenta dólares en metálico y un pasaje de vuelta.
— J’ai environ quarante dollars en liquide et le billet de retour.
Quiero vivir.» Ese hombre está siempre dando vueltas por aquí.
Je veux vivre. » L’homme est toujours dans les environs.
Arriba y abajo, vueltas y más vueltas.
Ils montèrent et descendirent, tournèrent en rond et en rond.
Dave daba vueltas y más vueltas, y también su pensamiento.
Dave tournait en rond. Sa pensée tournait en rond aussi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test