Käännös "uncir" englanti
Uncir
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Y tal vez al cabo de unos días de batallar con los arneses y demás piezas, logre uncir los bueyes arar la tierra.
So, maybe after few days of fumbling around with the harnesses and the bits and pieces, you manage to yoke up the oxen and plough the land.
Nadie tiene que atar los caballos. Ni uncir los bueyes.
Nobody must harness the horses, or yoke the oxen.
Nadie atará los caballos, ni uncirá los bueyes.
No one will harness the horses, nor yoke the oxen.
Sus hombros estaban bien recubiertos de músculo, y eran lo suficientemente anchos para uncir un par de bueyes.
His shoulders were overlaid with laminated muscle, and wide enough to yoke a pair of oxen.
Paciencia, hermanos; un día, el blanco descubrirá que no somos bueyes para uncir a las varas de su carreta.
Patience, my brothers, and one day the white man will discover that we are not oxen to be yoked into the traces of his wagon.
—Aquí en Tharna —dijo la Tatrix—, estimamos en tan poco las riquezas que las utilizamos para uncir a los esclavos al yugo.
"We of Tharna," said the Tatrix, "think so little of riches that we use them to yoke slaves."
Esto era: uncir dos toros de su propiedad, que tenían las pezuñas de bronce y el aliento de fuego, y con ellos arar un campo.
This was to yoke two bulls he had, whose feet were of bronze and whose breath was flaming fire, and with them to plow a field.
Skara había atraído su interés, pero los dos reyes eran bueyes de gran temperamento, casi imposibles de uncir para un propósito común.
Skara had caught their interest, but the two kings were restless bulls, hard indeed to yoke to one purpose.
Se basa, presumiblemente, en la segunda epístola a los Corintios 6:14: «Be ye not unequally yoked together with unbelievers» («No unciros en yugo desigual con los infieles»).
His support, presumably, is II Corinthians 6:14: “Be ye not unequally yoked together with unbelievers.”
Floti, tras uncir delante a sus campeones de dos en dos, la arrastró dentro del patio, seguida de la trilladora y la empacadora, de madera y hierro, pintadas de un rojo anaranjado y con el nombre del fabricante bien visible.
Floti, who had yoked his champions two by two, hauled the engine into the courtyard followed by the thresher and the baler made of wood and iron, painted an orangey red color and flaunting the name of the company that had built it in big letters.
La palabra «yoga» está derivada del verbo yuj: «uncir» o «unir».[14] Su objetivo era conectar el cuerpo y la mente del yogui con el yo y atar todas las fuerzas e impulsos de la mente, de manera que la conciencia quedara unificada de una forma que a los seres humanos les resulta totalmente imposible de conseguir en condiciones normales.
The word “yoga” derives from the verb yuj: “to yoke” or “to bind together.” Its goal was to link the mind of the yogin with his Self and to tether all the powers and impulses of the mind, so that consciousness becomes unified in a way that is normally impossible for human beings.
Una vez lo agarré por la nuca y le dije: «¿Quién podría uncir un yugo a un cuello de toro tan fuerte como éste?». Y Tito se echó a reír y dijo: «¡Sólo el hombre que me crió desde becerro!». La deferencia que sentía por su padre granjeaba simpatías, y tenía todo el potencial para convertirse en un gobernador mejor que él.
Once I grabbed him by the back of the neck and said, ‘Who could ever force such a sturdy bull neck as this under a yoke?’ And Titus laughed and said, ‘Only the man who reared me from a calf!’ His deference to his father was endearing, yet he had the makings of a better ruler than his father.
Otra vez, volvió Wang Lung a la ciudad y compró manteca de cerdo y azúcar blanco. La mujer trabajó la manteca hasta dejarla suave y blanca, y cogiendo harina de arroz de su propia cosecha, que habían molido en su molino, al que podían uncir el buey cuando era preciso, y el azúcar blanco, y la manteca, mezcló y amasó riquísimos pasteles de Año Nuevo, llamados pasteles de luna, igual que los que se comían en la Casa de Hwang.
And Wang Lung went again into the town and he bought pork fat and white sugar and the woman rendered the fat smooth and white and she took rice flour, which they had ground from their own rice between their millstones to which they could yoke the ox when they needed to do so, and she took the fat and the sugar and she mixed and kneaded rich New Year’s cakes, called moon cakes, such as were eaten in the House of Hwang.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test