Käännös "suplicar para" englanti
Suplicar para
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
El dinero de los donantes va a parar a los bolsillos de Arafat y sus acaudalados cómplices; el terrorismo y la incitación al terrorismo no han disminuido de intensidad; mientras, las iniciativas en contra de Israel, encabezadas por los Estados que tratan a las Naciones Unidas como si fueran su coto privado, consumen desproporcionadas cantidades del tiempo y los recursos de la Organización, en tanto otros países pobres y en desarrollo tienen que disputarse y suplicar la atención de la Asamblea y la asistencia de la comunidad internacional.
Donor money flows into the pockets of Arafat and his wealthy accomplices; terrorism and incitement continue unabated; and all the while anti-Israel initiatives, led by States that treat the United Nations as their private property, take up hugely disproportionate amounts of the Organization's time and resources, while poor and developing countries must scramble and plead for the attention of the Assembly and the assistance of the international community.
Tradicionalmente se ha obligado a las mujeres a suplicar que se las incluya desde la galería de las conferencias de donantes.
Typically, women have been forced to plead for inclusion from the sidelines of donor conferences.
—Su voz parecía suplicar—.
His voice was pleading.
Él casi parecía suplicar.
He looked almost pleading.
No podía protestar o suplicar.
I could not protest or plead.
Ella comenzó a llorar y a suplicar.
She started to weep and plead.
Los enanos dejaron entonces de suplicar.
After that they stopped pleading.
—¿Puedo suplicar por mi vida?
‘May I plead for my life?’
Ella no iba a discutir, ni a suplicar.
She wasn't going to argue, or plead.
Pensé: ¿Qué hay de malo en suplicar?
I thought, what's the harm in pleading?
—Te suplicaré que me des muerte.
"I'll plead with you to kill me.
entreat for
—«Implorar» es un verbo regular, transitivo: ‘suplicar, rogar, clamar, apelar, demandar, solicitar’.
‘Implore’s a regular verb, transitive: to call upon, or for, in supplication; to pray to, or for, earnestly; to beseech; to entreat.
El primer impulso de Eurídice fue correr hacia ella, tomarla en sus brazos, y suplicar piedad a los bandidos.
Eurydike’s first impulse was to run to her, take her in her arms, entreat the bandits for mercy.
Mixtli, te voy a suplicar que seas gentil, aun más, que seas cauteloso en la forma en que manejas la rectitud y la verdad.
I entreat you, Mixtli, from now henceforward, to be prudent, even gingerly in your handling of the right and the truth.
Debemos rezar y suplicar al Destino para que estén preparados cuando llegue el momento, tal y como debe llegar y llegará en cuestión de pocos días.
We must pray and entreat that they are ready when the time comes, as it must, in a few days" time.
Robin Zacharias sólo sabía una cosa: así era como empezaba la desesperación, no con un pensamiento sino con una negativa a suplicar a Dios por algo que podría no llegar.
For Robin Zacharias, that was how despair began, not with a thought, but with the unwillingness to entreat his God for something that might not come.
—Alguien que haya soportado lo que Tolkien describe, podría suplicar a alguien que le ama que haga un esfuerzo y perdone en su nombre.
‘Someone who has endured what Tolkien describes might, well, entreat anyone who loved him to make an effort towards pardon on his behalf.’
No cometeré la impertinencia de poner en duda la imparcialidad de mis lectores y sé que no tengo derecho a su indulgencia; debo por tanto, solamente, suplicar que mis palabras no pronuncien mi propia condena y que aquello que me arriesgo a decir referente a las imitaciones pueda ser interpretado, como es mi intención, en un sentido general, en vez de atribuirlo a la expresión de mi personal originalidad que no tengo la vanidad, ni la demencia o la ceguera de tener.
The candour of my readers, I have not the impertinence to doubt, and to their indulgence, I am sensible I have no claim: I have, therefore, only to entreat, that my own words may not pronounce my condemnation, and that what I have here ventured to say in regard to imitation, may be understood, as it is meant, in a general sense, and not be imputed to an opinion of my own originality, which I have not the vanity, the folly, or the blindness, to entertain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test