Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
La infraestructura vial y de comunicaciones sigue sin desarrollarse para impedir que las personas se junten para exigir sus derechos.
The road and communications infrastructure remained underdeveloped in order to prevent the people joining together to demand their rights.
Pero el día en que todos se junten, caeré fulminado.
But the day when they all join forces, I’ll drop like a stone.”
Y uno de ellos anuncia: ‘Arduas cuentas habrá de rendir el Rey si no es buena causa la de su guerra, cuando todas esas piernas y brazos y cabezas segadas en la batalla se junten el día final y griten todas “Morimos en tal lugar”’, eso dice.
And one of them says: “But if the cause is not good, the King himself has a heavy reckoning to make when all those legs and arms and heads, chopped off in a battle, shall join together on the last day and cry all, ‘We died at such a place.’ ”
Mantener el cielo y la tierra en su lugar e impedir que se junten, con los brazos —uno en alto, atajando el cielo y otro abajo, sujetando la tierra— y, luego, masajearse los brazos, la cara, los riñones, las piernas, para arrojar las tensiones empozadas en todos los lugares de su cuerpo.
Keeping the sky and the earth in their place and not allowing them to join, with his arms—one raised, stopping the sky, the other lowered, holding down the earth—and then, massaging his arms, his face, his kidneys, his legs to get rid of the tensions stagnating everywhere in his body.
En esa misma escena de Shakespeare, sin ir más lejos, uno de los soldados con los que el rey conversa antes de su soliloquio, anuncia que éste se verá en aprietos para rendir cuentas si no es buena causa la de su guerra: "Cuando todas esas piernas y brazos y cabezas segadas en la batalla", dice, "se junten el último día y griten todas «Morimos en tal lugar»".
In that same scene from Shakespeare, for example, before the king gives his soliloquy, one of the soldiers with whom he speaks says that the king will have a hard time of it should the cause of the war prove to have been a bad one: “When all those legs and arms and heads, chopped off in a battle,” he says, “shall join together at the latter day, and cry all, ‘We died at such a place.’ ”
Queda, no obstante, claro y comprobado que dejaron sus casas por miedo hasta entonces no sentido, se quedaron los criados guardándolas, que por llevar muchos años en la casa mantienen la fidelidad, como estará Amelia Maltiempo, también criada en Montemor, son contradicciones y necesidades, aunque los tiempos están de un modo que no se puede confiar en nadie, no es porque se junten allí los pedigüeños del latifundio, no van hoy de mano tendida, queremos trabajo, sino porque fácilmente se ve cómo pueden cerrarse esas manos, hay ahí mucha rabia, y conspiración, tía, conspiración.
It is, however, true and verifiable that they left their houses out of a hitherto unknown fear, the servants remained behind on guard, because if you take on servants when they’re young, they tend to be loyal, as is doubtless the case with Amélia Mau-Tempo, who also works as a maid in Montemor, these facts are at once contradictory and inevitable, but given the times we live in, one cannot really trust anyone, not because the workers of the latifundio have joined together to make their demands, it’s not the first time they’ve asked for work, but because one can all too easily imagine those hands closing into fists, there’s a lot of anger out there, a lot of conspiracies, dear aunt, a lot of conspiracies.
Yo puedo pensar y decir cosas terribles de mi país, al que hoy considero envilecido hasta la médula y embrutecido en demasiados aspectos; pero si las oigo en boca de un extranjero despreciable y fatuo, recibo una punzada extraña, si es que no inexplicable, algo similar a lo que debió de sentir De la Garza, él tan primario, cuando vio que yo no lo defendía del inglés con espada que iba a decapitarlo, y quizá pensó en chivarse al Juez de esta manera más adelante, 'cuando todas esas piernas y brazos y cabezas segadas se junten el último día y griten todas "Morimos en tal lugar"', al cabo de los incontables siglos: 'Me mató este hombre con una espada y de mí hizo dos trozos, y este otro estuvo presente, lo vio, no movió un dedo;
I can think and say dreadful things about my country, which, personally, I consider now completely debased and coarsened in far too many respects, but if I hear those criticisms in the mouth of a despicable fatuous foreigner, I feel a strange, almost inexplicable pang, something similar to what that primitive creature De la Garza must have felt when he saw that I was not prepared to defend him from the sword-wielding Englishman who was about to decapitate him, and he perhaps considered squealing on me to the Judge later on ‘when all those legs and arms and heads, chopped off in battle, shall join together at the latter day, and cry all, “We died at such a place,”’ at the end of the uncountable centuries: ‘This man killed me with a sword and cut me in two, and this other man was there, he saw it all and didn’t lift a finger;
Mientras que para nosotros latinos, con nuestras palabras con género casi obligado, se trata de un ser femenino y además anciano, esa vieja decrépita con la guadaña de tantos cuadros y de tantos textos, y quizá por eso son sus víctimas varones en ellos con más frecuencia que las de su sexo, aunque nos visite o nos cace a todos o nos siegue literalmente con su herramienta rústica, tiene sentido que sea anciana, empezó a trabajar a destajo hace mucho y no ha parado ni una sola hora de la noche o el día desde que se estrenó con aquel primer muerto desconocido y remoto que todavía aguarda a que se acabe el mundo y no haya en él ya nadie, para por fin ser juzgado y relatar su historia y exponer su caso, 'cuando todas esas piernas y brazos y cabezas segadas en la batalla se junten el último día y griten todas "Morimos en tal lugar"'.
While for us Latins, whose words are more or less obliged to have a gender, death is a feminine being and old too, the decrepit old lady with the scythe of so many paintings and so many illustrations, and perhaps that is why her victims are more often men than women, although she visits and hunts us all or literally cuts us down with her rustic tool, it makes sense for her to be old, she’s been working furiously for a long time now and hasn’t stopped for a single hour, day or night, since she made her debut with that first remote, unknown dead man who is still waiting for the world to end and for no one else to be left, in order finally to be judged and to tell his story and to set out his case, ‘when all those legs and arms and heads, chopped off in a battle, shall join together at the latter day, and cry all, “We died at such a place.’”
Mientras que para nosotros latinos, con nuestras palabras con género casi obligado, se trata de un ser femenino y además anciano, esa vieja decrépita con la guadaña de tantos cuadros y de tantos textos, y quizá por eso son sus víctimas varones en ellos con más frecuencia que las de su sexo, aunque nos visite o nos cace a todos o nos siegue literalmente con su herramienta rústica, tiene sentido que sea anciana, empezó a trabajar a destajo hace mucho y no ha parado ni una sola hora de la noche o el día desde que se estrenó con aquel primer muerto desconocido y remoto que todavía aguarda a que se acabe el mundo y no haya en él ya nadie, para por fin ser juzgado y relatar su historia y exponer su caso, 'cuando todas esas piernas y brazos y cabezas segadas en la batalla se junten el último día y griten todas "Morimos en tal lugar"'. Y también tiene sentido que en la imaginación germánica sea un caballero en su plenitud, un guerrero brioso y fuerte y capacitado para arrancar vidas sin tregua, un profesional experto con sus fríos brazos de disciplinado sargento, porque cualquier otro ser no daría abasto a tan infinita tarea en aquellos antiguos tiempos: y muchos siglos más tarde ese fue el problema de los dirigentes nazis, que buscaron cómo ir más rápido y con menos gasto y no tanta fatiga en sus labores de exterminación masiva, y así recurrieron a la inteligencia de hombres de bata blanca, a físicos y a químicos y a biólogos y también a los médicos con su linterna en la frente, matar no es tan fácil y lleva su tiempo.
While for us Latins, whose words are more or less obliged to have a gender, death is a feminine being and old too, the decrepit old lady with the scythe of so many paintings and so many illustrations, and perhaps that is why her victims are more often men than women, although she visits and hunts us all or literally cuts us down with her rustic tool, it makes sense for her to be old, she's been working furiously for a long time now and hasn't stopped for a single hour, day or night, since she made her debut with that first remote, unknown dead man who is still waiting for the world to end and for no one else to be left, in order finally to be judged and to tell his story and to set out his case, 'when all those legs and arms and heads, chopped off in a battle, shall join together at the latter day, and cry all, "We died at such a place."' And it makes sense, too, that in the Germanic imagination he should be a knight in his prime, a strong, spirited warrior, capable of relentlessly snatching lives, a skilled professional with the cold arms of a disciplined sergeant, because no other being could cope with such an infinite task in those ancient times: and many centuries later, the Nazi leaders faced the same problem and sought faster, cheaper, less tiring methods of mass extermination, and so resorted to the intelligence of the men in white coats, physicists and chemists and biologists, as well as doctors wearing head-lamps, killing is not so easy, it takes time. And, of course, it's tiring, even exhausting.
"... en la Corona se junten la hoja de laurel con la espiga".
"... come together in the Corona bay leaf to the ear."
Hasta que no se junten no serán algo maravilloso.
Not until you all come together do you become something wonderful.
Sólo toma un poco de tiempo para que se junten.
It just takes a little time for them to come together.
¿Entonces qué mejor que dos personas que amas se junten por el amor que comparten por tí?
So what could be better than 2 people that you love coming together over the love that they share for you?
Realmente me pregunto qué habilidad interna necesitas.. .. para tener un gran momento a tu alrededor .. .. y que el chasquido de tu cámara se junten.
I really wonder what inner skill you need to have a great moment around you... and the clicking of your camera come together.
Vamos a estar allí cuando se junten
We're gonna be there when it comes together.
Así que cuando se junten Rayburn y los Gigantes, va a ser como una unión mágica. Es como una alineación planetaria.
When the two of you come together, Rayburn and the Giants that's like a magical conjunction, like the alignment of the planets.
Hay una razón para que dos personas se junten y permanezcan juntas.
There's a reason two people come together and stay together.
Y ahí puede ser donde se junten los elementos opuestos.
And this may be where the conflicting elements come together.
Encuentro dos partes, cada uno quiere algo que el otro tiene, y no hay modo alguno de que se junten...
I find two parties, each wanting something the other has, and no way of coming together...
verbi
El Relator recomendó al Consejo de Derechos Humanos que hiciera un llamamiento a los países del Ecuador, Colombia y el Perú y a la comunidad internacional para que junten esfuerzos y recursos con el objeto de proteger y salvaguardar los pueblos indígenas en peligro de extinción que viven en la región amazónica y que elaboren una normativa para la promoción, protección y garantía de derechos de los pueblos en aislamiento voluntario, con apego al Convenio sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes (No. 169) de la Organización Internacional del Trabajo y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas adoptados por el Consejo de Derechos Humanos.
79. The Special Rapporteur recommended that the Human Rights Council should call on Colombia, Ecuador and Peru and the international community to pool forces and resources in order to protect and safeguard endangered indigenous peoples living in the Amazonian region and enact the necessary legislation for the promotion, protection and safeguarding of the rights of peoples in voluntary isolation, in strict compliance with the International Labour Organization Convention (No. 169) concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted by the Human Rights Council.
Dile a los éoreds que se junten en el camino y se preparen para cabalgar hasta el Entaguas.
Tell the éored to assemble on the path' and make ready to ride to the Entwade."
La palabra que emplea Éomer al dar órdenes a Éothain, «Dile a los éored que se junten en el camino», es una nueva pista.
The word Éomer uses early on in his order to Éothain, ‘Tell the éored to assemble on the path’, is another clue.
verbi
—Voy a dejarlo crecer de nuevo pero lo bastante largo como para hacerme trenzas que se junten sobre la frente.
— I’m going to let it grow out again but long enough to make braids I can tie above my forehead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test