Käännös "ojos quemados" englanti
Käännösesimerkit
La diferencia estaba en la cabeza: pensó que percibía la mirada de reproche que le dirigían los animales con sus ojos quemados.
The heads made a difference: he thought he could see the animals looking at him reproachfully out of their burning eyes.
Chandonne sufría un dolor espantoso, estaba ciego y se frotaba nieve en sus ojos quemados con una sustancia química, aullaba y suplicaba que alguien lo ayudara.
Chandonne was in unspeakable pain, blind and thrashing, rubbing snow into his chemically burned eyes, howling and begging for someone to help him.
Los ojos quemados, haciendo imposible una recuperación del patrón retinal.
Eyes burned out, making retinal pattern retrieval impossible.
Simplemente, sucede que tiene los ojos quemados.
It simply happens that he had his eyes burned out.
Una corteza sin luz ni sombra, con los ojos quemados y ennegrecidos.
A husk with no light, no shadow, its eyes burned to black.
August no prolongó el proceso, no a propósito, pero lo que quedaba de la vida del hombre se resistía, y cuando al fin todo terminó, Callum Harker quedó tendido en medio del suelo, su cuerpo retorcido y sus ojos quemados, ennegrecidos.
August didn’t draw it out, not on purpose, but the last of the man’s life resisted, and by the time it was over, Callum Harker lay in the middle of the floor, his body twisted and his eyes burned black.
Sin darse siquiera cuenta de que se movía, Scarlett descendió los últimos peldaños y se quedó de pie, viendo lo que quedaba del rostro desde más arriba de la barba, un orificio sangriento donde antes estaba la nariz, y los vidriosos ojos quemados por la pólvora.
Hardly aware that she was moving, Scarlett ran down the stairs and stood over him, gazing down into what was left of the face above the beard, a bloody pit where the nose had been, glazing eyes burned with powder.
El señor Linh sonríe al recordar a su tía, su boca desdentada y sus ojos quemados por el sol, aquella mujer al margen de la vida que miraba el mar y le hablaba como si fuera un pariente: «Conque aquí estás... ¿Lo ves? He acabado encontrándote. Ya te lo había dicho. ¡Ahora no te servirá de nada esconderte!»
Monsieur Linh smiles at the memory of his aunt, of her toothless mouth, of her eyes burned by the sun, this woman who lived on the fringes of life and who used to look at the sea and speak to it as if she were a parent: “There you are, you see, I’ve found you at last, I told you I would, it’s pointless trying to hide now!”
recuerdo una belleza extrema que me deslumbraba, que me deslumbraba tanto que apenas la distinguía, los ojos quemados, el rostro quemado, el cuerpo en llamas, y llega ella, ella estará delante de mí, y yo voy a darme cuenta de que no es más que una mujer con el rostro marcado por doce años más, doce años sin verla, una mujer banal, una mujer de carne ensanchada, una mujer cuyo rostro encontraré armonioso pero envejecido, manifestando en todas sus arrugas el peso un poco asqueroso de la carne real.
I remember a beauty that dazzled me, that dazzled me so much I could scarcely see it, my eyes burned, my face burned, my body was on fire, and she is come, she will be here in front of me and I will realize that she is just a woman with a face marked by twelve more years, twelve years in which I have not seen her; a drab woman, a woman with sagging flesh, a woman whose face I will find harmonious but older, her every wrinkle, every fold attesting to the faintly repulsive weight of real flesh.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test