Käännös "fue bodega" englanti
Fue bodega
  • it was cellar
  • it was bodega
Käännösesimerkit
it was cellar
129. Según la definición tradicional, se entiende por "hogar" el domicilio personal, que no sólo incluye el lugar de residencia (salas de estar, dormitorios, habitaciones de los niños, cocina) sino también otros locales relacionados materialmente con un hogar o una casa (bodegas, chozas, jardines adyacentes).
129. According to traditional usage, a “home” means a number of rooms to live in, including not only living quarters as such (living rooms, sleeping rooms, children's rooms, kitchen) but also additional rooms physically connected with a home or a house (cellar, shack, adjacent gardens).
Le habrían introducido por la boca fuertes cantidades de agua, al mismo tiempo le habrían golpeado para que confesara sobre la ubicación de una bodega en la que supuestamente guardaba objetos robados.
According to reports, large quantities of water were forced into his mouth, while he was beaten to confess about the location of a cellar, where stolen objects were allegedly kept.
Por ello, no sólo se protegen los lugares de residencia sino también las bodegas, establos, chozas, jardines, lugares comerciales de toda clase, por ejemplo el gabinete de un médico, y las salas de reunión de los clubes.
That is why protection is afforded not only to living quarters but also cellars, stables, shacks, gardens, business premises of any kind, like a doctor's practice, and club rooms.
En ese país fundó las empresas "Établissements Bastos-Anton" y "Établissements Armand Anton", dedicadas al comercio de repuestos y accesorios para automóviles y tractores, suministros industriales, artículos para bodegas y productos de caucho.
There, he set up the companies "Établissements Bastos-Anton" and "Établissements Armand Anton", dealing in spare parts and accessories for cars and tractors, industrial supplies, equipment for cellars and rubber products.
Después la empujaron hacia la bodega. –¿La bodega? –Sí.
"Then they pushed her into the cellar." "The wine cellar?" "Yes."
—Estaba en la bodega.
I was in the cellars.
—Pero también una bodega.
But also a cellar,
—Antes esto era una bodega.
‘It used to be the wine cellar.’
«La bodega», lo llamaban.
Cellar”—it was called.
—¡Y salgamos de esta bodega!
And leave this cellar,
¡Lo mejor de la bodega!
The best in the cellars!
—¿Dónde está la bodega?
“Where in the cellar?”
La bodega estaba sin acabar;
The cellar was unfinished;
La bodega era grande.
It was a large cellar.
it was bodega
73. Los trabajadores de almacenes, tiendas, bazares, bodegas, depósitos de mercancías y otros establecimientos comerciales semejantes, deben tener a su disposición, en los sitios de trabajo, sillas con la finalidad de que puedan descansar en ratos en que se interrumpa la atención sostenida al público.
73. Workers in stores, shops, bazaars, bodegas, warehouses and other similar commercial establishments must have seats available to them at their workplaces so that they can rest at times when they have a break in attending to customers.
En cambio, para los sectores más necesitados en los últimos meses se han implementado numerosos desalojos, como por ejemplo el de las 200 familias que habitaban la bodega Giol en la capital federal y cuya situación está aún sin resolución, pese a las promesas oficiales.
On the other hand, in recent months there have been many evictions in the most needy sectors, such as that of the 200 families who had been living in the Bodega Giol in the capital. Their situation has still not been resolved, despite official promises.
23. ¿Cuáles han sido las medidas tomadas para restituir a las familias desalojadas de la bodega Giol su derecho a la vivienda, y para evitar otros desalojos compulsivos?
23. What measures have been taken to restore to the families evicted from the Bodega Giol their right to housing and to prevent other evictions?
Las condiciones para la manipulación y el almacenamiento de cereales enriquecidos compuestos también se han mejorado mediante ajustes en almacenes y bodegas.
The handling and storage conditions of fortified blended cereals have also been improved through adjustments in warehouses and bodegas (food distribution points).
v) Otros: Alcibio Garnica García, Víctor M. Garnica García, Gabriel J. Salcedo Angarita, director del programa de acción comunal de San Alberto, Carlos J. Sánchez López, su esposa Carmelina Maldonado Ropero y un individuo no identificado, muertos en la vereda Casablanca, corregimiento La Pedregoza; Jesús A. Buitrago, deportista, muerto en el barrio Nuevo Chile, zona de Bosca; Eugenio, Jorge y Julio Salazar, muertos en la localidad de los Tendidos, municipalidad de San Alberto, César; Adriano Portillo, Javier Contreras Barón, y Alvaro Botello, muertos en Norean, municipalidad de Aguachica, César; Ramiro Merlano Díaz, muerto en el corregimiento Don Gabriel, Chalán; Gonzalo Villa, muerto en el área urbana del municipio de Zaragoza en la municipalidad de Caucasi, Antioquia; Orlando Ocampo, Lisandro Oviedo, Luis Heiner Mora, Raúl A. Usuga, Marlenny Borja, Gabriel Areiza, Antonio Zapata Borja, A. Antonio Arenas, Nayibe Areiza Beltrán, Willinton Restrepo Sepúlveda y un menor de 6 años muerto en el barrio Policarpa del municipio de Apartadó, Antioquia; Marcelino Arango Alfaro y Gilberto Arbelaez Jiménez, muertos en la localidad de Bodega Central, municipalidad de Morales, departamento de Bolívar; Manuel Vides Pineda, muerto en San Benito Abad, Sucre; Guillermo y Alirio Cardona Areiza, muertos en la inspección departamental Barranquilla; Lilia Galván Frías, Pedro Ruiz, Salvador Gutiérrez y Anatolio Angarita, muertos en la finca el Guamito, vereda Guarumo, Barrancabermeja; Juan y Marco Tulio Bautista y Jorge E. Zambrano muertos en un predio ubicado en la inspección departamental La Betulia, Suárez; Jairo Sepúlveda, muerto en Ituango, Antioquia; Graciela Arboleda, William Villa García y Héctor Correa García, muertos en San Martín César; Simón Luna Casillo, Vicente y Rangel Duarte Carvajalino, muertos en el sitio la Bocatoma, Aguachica; Cristian Orrego Vélez, Luis A. Espinosa, Coli González Lopera y Eucaris Jaramillo, Juan Bautista Baena, Darío Madrigal y Arcadio Valderrama, muertos en puerto Valdivia, Antioquia, el 1º de abril de 1996 hacia las 4.00 horas.
(v) Others: Alcibio Garnica García, Víctor M. Garnica García, Gabriel J. Salcedo Angarita, director of the San Alberto community action programme, Carlos J. Sánchez López, his wife Carmelina Maldonado Ropero and an unidentified individual, killed in the Casablanca district, La Pedregoza settlement; Jesús A. Buitrago, a sportsman, killed in the Nuevo Chile district, region of Bosca; Eugenio, Jorge and Julio Salazar, killed in the township of Los Tendidos, municipality of San Alberto, César; Adriano Portillo, Javier Contreras Barón and Alvaro Botello, killed in Norean, municipality of Aguachica, César; Ramiro Merlano Díaz, killed in the Don Gabriel settlement, Chalán; Gonzalo Villa, killed in the town of Zaragoza in the municipality of Caucasi, Antioquía; Orlando Ocampo, Lisandro Oviedo, Luis Heiner Mora, Raúl A. Usuga, Marlenny Borja, Gabriel Areiza, Antonio Zapata Borja, A. Antonio Arenas, Nayibe Areiza Beltrán, Willinton Restrepo Sepúlveda and a 6—year—old boy, killed in the Policarpa district of the town of Apartado, Antioquía; Marcelino Arango Alfaro and Gilberto Arbelaez Jiménez, killed in the Bodega Central district, municipality of Morales, department of Bolívar; Manuel Vides Pineda, killed in San Benito Abad, Sucre; Guillermo and Alirio Cardona Areiza, killed in the Barranquilla district; Lilia Galván Frias, Pedro Ruiz, Salvador Gutiérrez and Anatolio Angarita, killed on El Guamito estate, Guarumo district, Barrancabermeja; Juan and Marco Tulio Bautista and Jorge E. Zambrano, killed on an estate in La Betulia district, Suárez; Jairo Sepúlveda, killed in Ituango, Antioquía; Graciela Arboleda, William Villa Garcóa and Héctor Correa García, killed in San Martín, César; Simón Luna Casillo, Vicente and Rangel Duarte Carvajalino, killed at La Bocatoma, Aguachica; Cristian Orrego Velez, Luis A. Espinoa, Coli Gonzalez Lopera and Eucaris Jaramillo, Juan Bautista Baena, Darío Madrigal and Arcadio Valderrama, killed at Port Valdivia, Antioquía, on 1 April 1996 at about 4 a.m.;
Se dirigen a la bodega.
They go to the bodega.
—¿El que tiene la bodega?
            “Who keeps the bodega?”
Ni una pequeña bodega como la de Manny, por ejemplo.
No little bodega like Manny’s.
Tenía arriba un cartel que decía La Bodega.
A sign over it said LA BODEGA.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test