Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Las carreteras virtuales por las que la información circula a toda velocidad envuelven el mundo en una matriz cibernética mediante la conexión de computadoras, teléfonos móviles u otros aparatos tecnológicos en todos los rincones del planeta.
Virtual highways where information circulates at full speed wrap the world in a cybermatrix connecting computers, mobile phones and other technological devices in all corners of the planet.
- ¿Envuelven para regalo?
- Do you gift-wrap?
- Lo envuelven en papillon.
- They wrap it in papillon.
Las bicicletas no se envuelven.
Bicycles can't be wrapped.
Envuelven a la presa.
They wrap around you.
Usted los envuelven para arriba.
You wrap them up.
Envuelven todo el alrededor.
They wrap all the way around.
¡Se envuelven en sábanas!
They're wrapped in sheets!
- ¿Las envuelven para regalo?
[ Chuckles ] Do they gift wrap?
Se... envuelven... reloj de observación de ellos envuelven manos de Billy.
They... wrap... watch-watching 'em wrap Billy hands.
Señorita, ¿envuelven para regalo?
Miss, do you gift-wrap?
¿Y se envuelven en sábanas?
Wrap themselves in sheets?
Y después te envuelven en vendajes.
And then they wrap you in bandages.
Sus brazos cálidos me envuelven.
His arms wrap me warm.
Hasta los mendigos se envuelven en banderas.
Even beggars wrap themselves in flags.
En la habitación las chicas se envuelven con mantas.
In their room the girls wrap themselves in blankets.
Y noto que sus dedos envuelven los míos.
And I feel her fingers wrap around my own.
Se envuelven bien los filetes en el papel de aluminio.
Wrap the fillets up tight in the tinfoil.
Mis dedos se envuelven alrededor de la muñeca de Gale.
My fingers wrap around Gale’s wrist.
verbi
Por consiguiente, creemos que para prevenir la proliferación de las armas nucleares es esencial fortalecer las competencias de supervisión del OIEA y controlar más efectivamente las etapas del ciclo del combustible nuclear que envuelven el enriquecimiento de uranio y el procesamiento del plutonio.
We therefore believe that in order to prevent the proliferation of nuclear weapons it is crucial to strengthen the supervisory competencies of the IAEA and to control more effectively the stages in the nuclear fuel cycle that involve uranium enrichment and plutonium processing.
El PNSSP es responsable por la cobertura asistencial del 30,69% de la población carcelaria, ofertando acciones de prevención, promoción y tratamiento de agravios que envuelven salud bucal, salud de la mujer, enfermedades de transmisión sexual, HIV/SIDA y hepatitis virales, salud mental, control de tuberculosis, hipertensión y diabetes, enfermedad de Hansen, vacunación y colectas de exámenes de laboratorios y utilizando la asistencia farmacéutica básica, con el objetivo de primar por la atención integral.
The Plan accounts for health coverage of 30.69 per cent of the prison population, offering preventive action, promotion or treatment for problems such as dental health, women's health, sexually transmitted diseases, HIV/AIDS and hepatitis, mental health, screening for tuberculosis, hypertension and diabetes, leprosy vaccination and taking samples for laboratory tests; coverage also involves basic pharmaceutical care, the objective being to give priority to comprehensive care.
"envuelven los cielos"
"involve the skies"
Todos los casos clínicos de una forma o de otra, envuelven un elemento de amor.
All clinical cases in one way or another, involve an element of love.
La vida esconde aún sorpresas. Y las relaciones envuelven a 2 personas queriendo lo mismo.
that life still holds surprises, and relationships involve both people wanting the same thing.
Su señoría, la corte del Estado de New Jersey ha reconocido una importante falta de fiabilidad en identificación de testigos, particularmente aquellos que envuelven una diferencia en raza.
Your honor, the New Jersey State Supreme Court has acknowledged a troubling lack of reliability in eyewitness identifications, particularly those involving a difference in race.
No es liviano desconfiar de la moral de esos negocios. Ya que esas operaciones... envuelven grandes sumas de dinero público.
Is it fickle to raise suspicions about the fairness of these deals... given the fact that they involve large amounts of public funds?
Señoría, podría decir que cualquier chico, ...en las mismas circunstancias que envuelven a mis clientes, ...podría haber cometido este crimen atroz y sin sentido.
My Lord, I could say that any four boys, given the circumstances that involved my client, might have done this dreadful senseless thing.
Las razones por estas intervenciones militares, son variadas, envuelven complejos intereses geopolíticos en diferentes partes del mundo, en diferentes épocas de la historia de los E.U.
The reasons for these military interventions have varied, each involving complex geopolitical interests in different parts of the world at different times in US history.
Los envuelven con alambre eléctrico y se deslizan al perímetro lo más lejos que puedan.
They involve them with electric wire and they place more far in the perimeter than they will be able.
Estoy aquí para investigar crímenes y crisis que envuelven comportamientos extraños, no para leer por arte de magia los pensamientos de otros.
I'm here to investigate crimes and crises involving unusual behaviour, not magically read someone's thoughts.
y cuando uno se sienta parece que lo envuelven, que se le amoldan al cuerpo y, al mismo tiempo, dan sensación de robustez. ¡Cómodas! ¡Modernas! Un plegado admirable, piensa Archie mientras se sientan, mucho más sofisticado que todo lo que haya visto él.
and they snake around you when you sit in them – soft yet supportive! Comfy! Modern! And you’ve got to admire folding like that, Archie thinks, lowering himself into one, a far higher level of folding than he’d ever been involved with.
verbi
Estos acontecimientos son verdaderamente lamentables, pues de hecho no sólo suprimen la limitada libertad política que se había permitido a la Liga Nacional pro Democracia desde la liberación de Daw Aung San Suu Kyi en mayo de 2002, sino que también envuelven al país en una atmósfera de miedo y represión.
24. These are most regrettable developments, as they effectively not only cut off the limited political freedom that NLD had been allowed since Daw Aung San Suu Kyi's release in May 2002, but also envelope the country in the atmosphere of fear and repression.
envuelven un corazón que palpita con furor
Envelop a heart that pounds like thunder
A medida que más y más tentáculos envuelven a la presa, las gotitas se esparcen por su cuerpo.
As more and more tentacles envelope the prey, the droplets spread across its body.
Los sonidos te envuelven completamente y te abstraes y quedas absorto por la música viva.
The sounds just completely envelope you and you sink in and you become absorbed by living music.
Y sé que suena como el cliché más estúpido que habéis oído, pero imaginad todas las cosas maravillosas que podáis, que os envuelven.
And I know it just sounds like the most cliche bullshit thing that you ever heard of, but imagine every wonderful thing you can think of enveloping you.
La luz y el calor la envuelven.
Sunlight and heat envelop her.
Las nubes de vapor de nuestro aliento nos envuelven.
Our breath envelops us like summer clouds.
Malsanos olores sulfurosos envuelven a los colonos sobrevivientes.
Noxious sulfurous odors envelope the surviving settlers.
—Cuando encuentran un cadáver, lo envuelven y digieren lentamente los músculos y órganos.
When they find a corpse, they envelop it and slowly digest the muscles and organs.
—Sus labios de grosella envuelven la colilla del cigarro, casi tragándosela—.
His blubbery lips envelop the stub of the cigar, almost swallowing it.
Las últimas tinieblas de la noche envuelven la ciudad como si fuesen una membrana.
The final darkness of the night envelops the city like a thin skin.
—¿Cuando te envuelven es como si te corrieran insectos por el cuerpo? —preguntó Piedad—.
“Is being enveloped anything like being crawled over by insects?” Piedad asked.
Al contrario, la música y el tenue resplandor rojo la envuelven en una sensación agradable.
Instead the music, with the dim red lighting, envelops her in a soft, warm sensation.
verbi
Zuleica decía que la conciencia del lado derecho y la del lado izquierdo se envuelven juntas.
Zuleica said that the right and left side awareness are wrapped up together.
Tipos que envuelven su rigidez en materia genética con la vieja bandera roja, blanca y azul y nunca se dan cuenta de que el resultado parece un falo nacional.
Guys who wrap up genetic rigidity in the old red-white-and-blue and never see that the result looks like a national prick.
verbi
Y como se envuelven.
I was at a party not so long ago, where someone read out a poem about death and love, and how they sink into each other. And surround each other.
¿Es un considerado un interés permanente en los hechos que envuelven el asesinato de nuestro único hijo "husmear" ahora, Cece?
Is an abiding interest in the facts surrounding the murder of our only son considered "poking" now, Cece?
Como sabe, estoy investigando las circunstancias que envuelven el accidente de aviación que mató a uno de sus colegas, Andrew Carver.
As you know,I'm looking into the circumstances surrounding a plane crash that killed one of your colleagues,andrew carver.
Bueno, mira los mitos populares que envuelven al asesinato de Kennedy, en unos pocos años.
Well, look at the popular myths surrounding the Kennedy assassination in a few short years.
La cabellera se compone sobre todo de helio e hidrógeno gaseoso, que envuelven un manto helado.
The outer shell is composed primarily of gaseous hydrogen and helium surrounding an icy mantle.
Los olores que envuelven el sueño son las metáforas perrunas.
The smells surrounding it were a dog’s metaphors.
—Están preparándolo todo para que pueda acceder a los datos que envuelven… a nuestro amigo.
It is being arranged for you to access the data that surrounds… our friend.
Lo perfectos que son tus pechos y esos suaves pétalos que envuelven tu sexo;
How perfect your breasts and the ultra-soft petals that surround your pussy opening.
Sus oídos retumban y las burbujas lo envuelven como el polvo alrededor de un cometa.
His ears roar as bubbles surround him like the tail of a comet.
Pero ahora me urge deshacerme de esa odiosa reina blanca y de los complots que la envuelven».
But for now, I need to get rid of that beastly little White Queen and the plots that surround her.
En sus cartas me habla de desentrañar los misterios que lo envuelven, de cortar los nudos de la maraña de malentendidos.
In his letters to me he has spoken of dispelling the mysteries that surround him, of cutting the knots of so many tangled misunderstandings.
Nuestros días van deslizándose vacíos, y, en medio de los acontecimientos que nos envuelven, no conseguimos comprender ni al país ni a nosotros mismos.
Our days slip emptily by, and we realise neither ourselves nor our country in the midst of surrounding events.
Como si siempre hubieran estado ahí, le envuelven el olor a carbón de madera, a pescado seco, a sudor, y el hedor de los montones de basura.
The smells of charcoal, dried fish, sweat, and stinking rubbish heaps surround him as though they had always been there.
Si rumores fantásticos envuelven el trabajo de este Comité, pueden ser fruto del absurdo culto al secreto que en un momento determinado lo cubría.
If any fantastic rumors shroud the work of the committee, this may be the outcome of the absurd cult of secrecy that at one point surrounded it.
verbi
Cuando tus brazos me envuelven
♪ When your arms enfold me ♪
Espacios sagrados que te envuelven.
Sacred spaces that enfold you.
"Tumbas doradas envuelven a los gusanos".
Gilded tombs do worms enfold.
Las posibilidades más deslumbrantes nos envuelven.
The most dazzling possibilities enfold us.
Las Comunidades se sienten mejor cuando nos envuelven.
The Communities feel better when they enfold us.
Los brazos de los siete mil millones me envuelven.
The arms of the seven billion enfold me.
Lo envuelven los brazos blancos de la mujer, de un rubio eterno.
Her white arms enfold him. Her blondness eternal.
A los niños se les enseña que las curvas de la serpiente nos envuelven y que sus ojos, siempre abiertos, velan por nosotros… Pero eso no son más que tonterías. —¿Por qué?
Children are taught that the coils of the snake enfold us and that its eye watches over us, unblinking... but that's just nursery talk.’ 'Why?'
Luego, los brazos de su madre la envuelven, se oye una palabra en un suspiro, la niña se retira a la cama. 5 Maximov – Buenos días.
Then her mother's arm enfolds her; a whispered word passes; she withdraws to her bed. Maximov 'Good morning.
Sí, tal vez nunca nos hagamos del todo, pero nos vamos configurando y fraguando sin darnos cuenta desde que se nos avista en el océano como un punto diminuto que se convertirá más tarde en un bulto al que habrá que esquivar o acercarse, y a medida que transcurren los años y nos envuelven los sucesos, a medida que tomamos o descartamos opciones o dejamos que se encarguen los demás por nosotros (o es el aire).
Maybe we never are fully formed, but begin unwittingly to configure and forge ourselves from the moment we first hove into view as a tiny dot on the ocean, one that gradually grows in size until we form a definite shape to be either avoided or approached, and as the years pass and events enfold us, we accept or reject the options offered to us or allow others to do so on our behalf (or is it just the air itself?).
o mejor dicho, sufre esta condena: se siente obligado a no dejar nunca de trabajar, aun tendido bajo los árboles una mañana de agosto), los pájaros invisibles entre las ramas despliegan a su alrededor un repertorio de manifestaciones sonoras de lo más variadas, lo envuelven en un espacio acústico irregular y discontinuo y erizado, pero en el que se establece el equilibrio entre varios sonidos, ninguno de los cuales sobresale de los otros por su intensidad o frecuencia, y todos se entretejen en una urdimbre homogénea, sostenida no por la armonía sino por la ligereza y la transparencia.
or rather, he suffers this handicap: he feels obliged never to stop working, even when lying under the trees on an August morning), the invisible birds among the boughs around him display a repertory of the most varied manifestations of sound; they enfold him in an acoustic space that is irregular, discontinuous, jagged; but thanks to an equilibrium established among the various sounds, none of which outdoes the others in intensity or frequency, all is woven into a homogeneous texture, held together not by harmony but by lightness and transparency.
verbi
El bambú, con tantas capas que lo envuelven, no puede ver... como le ocurre a las masas.
Bamboo, with so many layers of covering, can't see - like the masses.
Se acercan a las puertas de la unidad y se envuelven los zapatos con las fundas de plástico azul que hay a disposición del público.
They head over to the doors to the ward and pull on pale blue shoe-covers.
Mientras hablaba, una de ellas se ha ocultado en un rincón. En el muro opuesto se perfila una chimenea -continuó-, que no ha sido utilizada durante años a juzgar por las telarañas que la envuelven.
She tried to continue, “There’s a fireplace, but it hasn’t been used in years. It’s all filled with cobwebs. In fact, the place is covered with cobwebs—”
Dios, tanto da este Jehová como otro cualquiera, es quien jamás se olvida de nada, quien las hace las paga, y de ahí esa infinita exposición de sexos abiertos, dilatados, volcánicos, por donde irrumpen sucios de sangre y moco los nuevos hombres y las nuevas mujeres, tan igualitos en su miseria, tan diferentes luego de ese minuto, conforme a los brazos que los reciben, los alientos que los confortan, las ropas que los envuelven, mientras la madre recoge hacia el interior de su cuerpo esa marea de sufrimiento, mientras de su carne desgarrada dulcemente gotea la última flor de sangre, mientras la piel floja del vientre despejado se mueve lentamente y cuelga en pliegues, por este lado mío empieza a morir la juventud.
God, Jehovah or whoever, never forgets anything, the sinner must be punished, which is why there is this endless line of gaping vulvas, dilated, volcanic, out of which burst new men and new women, all covered in blood and mucus, all equal in their misery, but so instantly different, depending on the arms that receive them, the breath that warms them, the clothes that cover them, while the mother draws back into her body that tide of suffering, even while the last flower of blood drips from her torn flesh, and while the flabby skin on her now empty belly slowly stirs and hangs in folds, that is when youth begins to die.
verbi
El calor, la humedad y el hedor a muerte los envuelven como una mortaja.
Wet heat and death stench swaddle them like a blanket.
Su pelo amarillo se convierte en dos enormes gatos que la envuelven.
Her yellow hair becomes two big cats that swaddle her.
Enrique ha crecido tanto que ya no cabe ni en las telas que lo envuelven ni en su cuna.
Henry has grown out of his swaddling bands and even out of his cradle.
verbi
Envuelven caramelos, doblan cajas de cartón.
Packing candies, folding paper boxes...
A continuación lo envuelven en telones con olor a naftalina y amontonan kapok sobre su corazón y sus pulsos.
Next they wind him in mothball-scented stage curtains and pack layers of kapok over his heart and pulse points.
verbi
No puedo sobreponerme, no puedo afrontar mi cuerpo, los cientos de kilos que envuelven mi cuerpo.
I cannot overcome myself, my body, these hundreds of pounds shrouding my body.
verbi
Kilómetros cúbicos de agua se han evaporado, y las nubes preñadas de lluvia envuelven la Tierra.
Cubic miles of water have been vaporized, and the rain clouds encircle the Earth.
allí, hablaba el que tenía conocimiento para narrar los primeros comien- 80 zos humanos, en tiempos remotos, y cómo el Todopoderoso forjó la tierra —un valle de brillante belleza al que envuelven las aguas— estableciendo triunfante el esplendor del sol y
there spake he that had knowledge to unfold from far-off days the first beginning 75 of men, telling how the Almighty wrought the earth, a vale of bright loveliness that the waters encircle; how triumphant
verbi
Largos penachos de sulfuro de hidrógeno tóxico y amarillo explotan y envuelven a la atmósfera.
Large plumes of toxic yellow hydrogen sulfide explode and blanket the atmosphere.
¡Qué calladamente envuelven el mundo!
How quietly they blanket the world!
Te envuelven en mantas en una terraza y te hablan suavemente y te vuelven hacia la luz.
They lull you in blankets on a terrace and speak softly to you and turn you to the light.
verbi
las llamas lo envuelven de azul.
the flame swathes it in blue.
Algunas regresan atadas a las espaldas de sus camaradas, vencidas por el frío a pesar de las capas de seda que envuelven sus cuerpos y los calentadores químicos que cuelgan bajo sus vientres.
Some return bound to their comrades’ backs, overcome by the cold, despite the layers of silk swathing their bodies and the chemical heaters slung beneath their bellies.
Envuelven en sombríos jirones las calvas de los precipicios por encima de las fragosas tajaduras, ocultan los picos, humean en fajas tempestuosas al través de las nieves del Higuerota.
They swathe in sombre tatters the naked crags of precipices above the wooded slopes, hide the peaks, smoke in stormy trails across the snows of Higuerota.
verbi
2) ¡Cortar los capullos que envuelven a Kayleigh y a Maura para abrirlos! 3) ¡Disfrutar de la vida!
2) Cut open the cocoons enclosing Kayleigh and Maura! 3) Enjoy life!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test