Käännösesimerkit
verbi
Los países de todas partes del mundo están limitando voluntariamente el poder arbitrario de los organismos del Estado así como los abusos y los costos sociales y económicos que engendran.
Countries in all parts of the world are voluntarily limiting the arbitrary powers of state agencies together with the abuses and the social and economic costs they engender.
Estas guerras internas engendran violencia, genocidio y depuración étnica, en que el destino de las personas depende de que pertenezcan a una raza, nacionalidad o religión determinada.
These internal wars engender violence, genocide and ethnic cleansing, where people's fates depend on their belonging to a particular race, nationality or religion.
Las Naciones Unidas tienen que seguir protegiendo esos valores que engendran el respeto de los derechos humanos, la tolerancia, el rechazo de la violencia y la promoción de la paz.
The United Nations must continue to protect those values that engender a respect for human rights, tolerance, the rejection of violence and the promotion of peace.
Además, reafirmaron que la pobreza, el subdesarrollo, la marginalización e inestabilidad engendran la exclusión social y económica y la violación de la dignidad humana y de los derechos humanos.
They also reaffirmed that poverty, underdevelopment, marginalisation and instability engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights.
- el peso de ciertas tradicionales que engendran la desigualdad de oportunidades de acceso a la escuela entre muchachas y muchachos;
Influence of certain traditions, which engender a lack of equal opportunity in access to schooling as between girls and boys;
De hecho, sobre todo en la agricultura, la pobreza es menos flagrante que las condiciones que la engendran.
In fact, in agriculture in particular, it is not so much poverty that offends as the conditions that engender that poverty.
Estos conflictos engendran también movimientos en gran escala de refugiados y personas desplazadas.
These conflicts also engender large—scale movements of refugees and displaced persons.
La eliminación de la cultura de violencia que engendran los conflictos es una importante prioridad en el empeño de desmilitarizar las comunidades.
In the demilitarization of communities, eroding the cultures of violence that conflict has engendered must be an important priority.
La comunidad internacional ha de velar por que los Estados se esfuercen más por combatir las actividades de los grupos y partidos que engendran odio y desavenencias.
The international community must ensure that States did more to combat the activities of groups and parties that engendered hatred and disharmony.
5. El proceso de adopción de decisiones es cíclico: las decisiones engendran determinadas medidas cuyos resultados se toman en cuenta para adoptar nuevas decisiones.
5. Decision-making is a cyclical process, with decisions engendering certain actions, the results of which feed back into new decisions.
Una pizca de luz, una sospecha de calor, engendran la vida.
A pinch of light, an inkling of heat, engenders life.
La germinación y la putrefacción se engendran sin cesar.
Germination and putrefaction are engendered unceasingly.
El sadismo y el masoquismo se engendran el uno al otro en una oscilación mareante.
Sadism and masochism engender one another in dizzy oscillation.
Engendran un incestuoso hijo copulando en el famoso Mediterráneo.
They engender an incestuous little while coupling in the famous Mediterranean.
Los fanscher engendran hostilidad cuando intentan poner en práctica la idea.
The Fanschers engender hostility when they try to implement the idea.
Sin embargo, hay quien sostiene que las gemas se engendran en el barro, y éste libro es una de esas gemas.
Yet some hold that gems are engendered in mud, and this book is such a gem.
Sin embargo, hay quien sostiene que las gemas se engendran en el barro, y éste libro es una de esas gemas. Es tuyo.
Yet some hold that gems are engendered in mud, and this book is such a gem. It is yours.
Por supuesto, existe un sentido en el que el texto y el arte engendran un tiempo que les es propio.
There is indeed a sense in which text and art engender a time particular to themselves.
Cada lengua y cada nación engendran la poesía que el momento y su genio particular les dictan.
Each language and each nation engender the poetry that the moment and their particular genius dictate.
Dotados de un dinamismo creador de realidades, Yin y Yang se alternan y alternándose engendran la totalidad.
Endowed with a dynamism creative of realities, Yin and Yang alternate, and in alternating they engender the whole.
verbi
Uno de los mejores instrumentos para iniciar este proceso de desarrollo es, indudablemente, la buena gestión porque la corrupción, las inequidades sociales y la falta de democracia engendran tensiones y conflictos de intereses y agravan la pobreza.
One of the best instruments for commencing the development process is undoubtedly good governance, because corruption, social inequality and the absence of democracy generate tension and conflicts of interest, and exacerbate poverty.
Entendemos que las violaciones masivas o sistemáticas a los derechos fundamentales de la persona humana ofenden a la comunidad internacional en su conjunto, generan obligaciones erga omnes y engendran el deber de investigar exhaustivamente los hechos.
Massive or systematic violations of fundamental human rights are an affront to the international community as a whole, generate erga omnes obligations and give rise to a duty to thoroughly investigate the relevant facts and events.
Indiquen en particular qué medidas concretas se han adoptado para modificar las actitudes sociales que toleran y engendran esta violencia, y precisen si el Estado parte ha prohibido los castigos corporales, como se comprometió a hacer en 2012 en el marco del examen periódico universal (A/HRC/21/3, párr. 129.65).
In particular, please provide information on concrete measures taken to change the sort of social attitudes that tolerate and generate such violence and specify whether the State party has prohibited corporal punishment, as it undertook to do in 2012 during the universal periodic review (A/HRC/21/3, para. 129.65).
Por ejemplo, las mujeres romaníes adultas tienen un nivel de educación inferior y, a menudo, engendran hijos cuando son muy jóvenes.
For instance, adult Roma women generally have lower educational levels, and often have children while quite young.
Más allá de las acciones militares, la lucha debe integrar las medidas políticas y diplomáticas más adecuadas, con miras al tratamiento eficaz de los conflictos y de los problemas políticos regionales, la reducción de las injusticias y las desigualdades sangrantes que, con las frustraciones que engendran, constituyen el caldo de cultivo de todos los extremismos y alimentan la violencia y el odio.
In addition to military action, the campaign must include the most appropriate political and diplomatic measures in order effectively to deal with conflicts and regional political problems and to reduce the injustices and gross inequalities which, because of the frustration they generate, serve as a breeding ground for extremists and fuel violence and hatred.
Es evidente que las dificultades económicas desembocan en problemas sociales que a su vez engendran desórdenes políticos que dan origen accesos de violencia y a desplazamientos de población que agravan todavía más los problemas económicos.
It was axiomatic that economic difficulties led to social unrest which in turn generated political upheavals leading to violence and the displacement of populations which further aggravated the economic problems.
30. Es de esperar que la Declaración de El Cairo sobre la región de los Grandes Lagos, de 28 de noviembre, en la que el Presidente Mobutu se suma a la condena de las ideologías de exclusión que engendran el miedo, la frustración, el odio y las tendencias al exterminio y al genocidio (idéologie d'exclusion qu'engendre la peur, la frustration, la haine et des tendances à l'extermination et au génocide) incentive a las fuerzas políticas zairenses a un cambio de actitud hacia los originarios de Rwanda y Burundi.
30. It may be hoped that the Cairo Declaration on the region of the Great Lakes of 28 November, in which President Mobutu joined in condemning an ideology of exclusion, which generates fear, frustration, hatred and tendencies towards extermination and genocide, will encourage the Zairian political forces to change their attitude towards the people from Rwanda and Burundi.
No obstante, teniendo presentes las diferencias entre diversos tipos de actos y sus efectos jurídicos, es conveniente llamar la atención sobre las características comunes que se reflejan en el principio citado, que es lo bastante general para incluir todos los actos que engendran obligación para el Estado autor.
Nevertheless, bearing in mind the differences between various types of act and their legal effects, it was useful to draw attention to the common characteristic reflected in the principle acta sunt servanda, which was general enough to accommodate all acts giving rise to obligations on the part of the author-State.
¿Engendran fantasmas arbitrarios, aunque rigurosamente deductivos?
Do they generate arbitrary, although rigorously deductive, fantasms?
ambos engendrarán una generación de pensamientos, que a su vez engendran a otras […]. Los mejores, como los que se relacionan con las cosas divinas, están mezclados de escrúpulos y suscitan antagonismos con las palabras.
A generation of still-breeding thoughts. For no thought is contented: the better sort, As thoughts of things divine, are intermixed With scruples, and do set the word itself Against the word.
Pienso que, a medida del progreso del mundo, se engendran otras atmósferas psicológicas, y en estas atmósferas es posible hallar delicadezas y combinaciones que en otros tiempos habrían sido representadas por algún símbolo grosero.
I think that as the world goes on new psychological atmospheres are generated, and in these atmospheres it is possible to find delicacies and combinations which in other times would have to be represented by some ruder symbol.
Por cada acto de habla expresado y registrado, por cada proposición, hay, en el pasado y simultáneamente, usos no registrados, no expresados, incomparablemente más numerosos (por ejemplo, en los mudos soliloquios que engendran el flujo de la conciencia en toda psique humana).
For each and every voiced and recorded (remembered) act of speech, of statement, there are, in the past and simultaneously, unrecorded, unvoiced uses of language immeasurably more numerous (for example, in the mute soliloquies which generate the stream of consciousness in every human psyche).
verbi
Así como algunas de las violaciones mencionadas tienden a acumularse de tal modo que cada día que pasan desatendidas aumentan la gravedad y el alcance de sus consecuencias, también asumen nuevas dimensiones y engendran consecuencias secundarias para los derechos humanos.
Just as some of the abovementioned violations tend to accumulate such that, each day that they are not dealt with, their consequences increase in gravity and effect, they also assume other dimensions and beget ancillary human rights consequences.
Cuando analizamos la violencia contra la mujer, creemos que la pobreza extrema y la desigualdad entre los géneros engendran violencia.
In looking at violence against women, we believe that extreme poverty and gender inequality beget violence.
A veces, las reflexiones engendran reflexiones.
Sometimes, reflections beget reflections.
Y creencias rigurosas engendran acciones rigurosas, Inspector.
And extreme beliefs beget extreme action, Inspector.
Cosas sobre que las mentiras engendran mentiras.
Stuff about... lies begetting lies.
- Los hombres engendran la maldad de este mundo.
- MAN BEGETS THE EVILS OF THIS WORLD.
Padres que engendran hijos, que serán padres que engendran hijos.
Father begets son. Who becomes, in turn, father, who begets son.
Grandes hombres engendran grandes hijos.
Great men will beget great sons.
En mi experiencia, chalecos antibalas engendran balas, así que...
In my experience, bulletproof vests beget bullets, so...
"Las relaciones engendran complicaciones"
"Relationships beget complications"
Como dice el refrán... las cosas buenas engendran más cosas buenas
As the saying goes, good things begets more good things.
Porque, ¿cuántos profesores de Vassar y teólogos intelectuales engendran princesitas judías americanas ninfómanas y pseudo bohemias?
Cause, I mean, how many Vassar professors and intellectual theologians beget nymphomaniacal pseudo-bohemian J.A.P.s?
Las tormentas engendran tormentas.
Storms beget storms.
Y también los hermanos se ajuntan y engendran,
Siblings, too, get and beget,
—Sólo los idiotas natos engendran idiotas.
Only born fools beget fools.
—Las soluciones directas y definitivas engendran respuestas semejantes.
Forthright and final begets forthright and final.
Los granjeros engendran más granjeros de manera muy eficaz.[32]
Farmers beget more farmers very effectively.32
Las tarjetas se frotan unas con otras en las carteras y engendran tarjetitas.
Cards rub against each other in wallets and beget little cards.
Engendran hijos, contribuyendo con nuevas almas a la grey del cielo…
They beget children and thus help to people heaven with new souls —
El abad se muestra partidario de esa lamentable herejía según la cual las almas en el infierno contraen matrimonio y engendran duendes.
The Abbot is inclined to the lamentable heresy that the souls in hell marry and beget hobgoblins.
¿Qué es la paternidad para los dioses, que habitan en una serie de cuerpos, y engendran docenas de hijos con otros que también cambian de cuerpo cuatro o cinco veces en un siglo?
What is paternity to the gods, who inhabit a succession of bodies, begetting scores of offspring by others who also change bodies four or five times a century?
verbi
Estas crudas realidades del servicio de la deuda engendran la desesperación y la frustración, que a menudo se manifiestan como violencia y terrorismo.
These bleak realities of debt servicing breed a despair and frustration that often manifest as random violence and terrorism.
En realidad, lo que engendran es un clima de inseguridad y alimentan la violencia, la guerra y el terrorismo con una capacidad destructiva cada vez mayor.
Instead, it breeds a climate of insecurity and feeds violence, war and terrorism with increasingly destructive capacity.
La pobreza y las enfermedades contagiosas, el analfabetismo y el hambre engendran desesperación y resentimiento.
Poverty and pestilence, illiteracy and hunger breed despair and resentment.
Y por ello debemos responder de manera colectiva, tanto al terrorismo como a las ideologías radicales que lo alimentan y lo engendran.
And so we must respond collectively, both to terrorism and to the radical ideologies that feed and breed it.
Las crecientes diferencias económicas y sociales engendran violencia.
Growing economic and social gaps breed violence.
El descontento y la desilusión engendran inestabilidad, lo que a su vez proporciona el caldo de cultivo en el que florece el terrorismo.
Discontent and disillusionment breed instability, which in turn gives terrorism fertile conditions in which to flourish.
La volatilidad de los precios genera riesgos, y la vulnerabilidad frente a los riesgos se considera uno de los cuatro factores que engendran pobreza.
Price volatility breeds risk, and vulnerability to risk is recognized as one of four dimensions that constitute poverty.
Estos hechos engendran resentimiento y alimentan el terrorismo, lo cual no redunda en interés de Israel.
These developments are breeding resentment and feeding terrorism. This is not in Israel's interest.
La comunidad internacional debe permanecer vigilante; debe seguir combatiendo las manifestaciones del mal dondequiera que se encuentren, donde se engendran y se multiplican y reciben amparo y asistencia.
The international community must remain vigilant; it must continue to fight the manifestations of evil wherever they are found, where they breed and multiply and receive succour and assistance.
Dicho de otro modo, el odio y la violencia sólo engendran odio y violencia.
In other words, hatred and violence simply breed hatred and violence.
Los mundanos se engendran como conejos.
Mundanes breed like rabbits.
No sólo destruyen nuestros trenes, sino que engendran más alemanes.
Not only do you destroy our trains, but you breed more Germans.
Y es que acciones desnaturalizadas engendran temores también desnaturalizados;
Unnatural deeds do breed unnatural troubles.
Esas son virtudes desconocidas y por eso engendran.
these are unknown virtues, and so they breed.
Las preguntas solo engendran más preguntas, como las hierbas.
Questions only breed more questions, like weeds.
Casi nada puede vivir aquí, pero a veces en el reino de los volcanes los fuegos engendran vida del agua envenenada.
Almost nothing can live here, but sometimes in the realm of the volcanoes the fires breed life... out of poisoned water.
Los dormitorios homosexuales engendran SIDA.
Gay bedrooms breed AIDS -
Engendran pensamientos desagradables, pero mi gente ya está en paz.
They breed ugly thoughts, but my people are at peace again.
Las cornucopias engendran.
Cornucopiae breed.
Los idiotas engendran idiotas.
Fools breed fools.
¡Pero los reyes engendran otros reyes!
But kings breed other kings!
Las sorpresas desagradables engendran sorpresas desagradables.
Nasty surprises breed nasty surprises.
Las malas culturas engendran malos líderes
Bad Cultures Breed Bad Leaders
Delitos pequeños que engendran grandes crímenes.
Little crimes breeding big crimes.
Sus palabras se aparean y engendran palabras.
His words couple with his words and breed more words.
La soledad y el ocio sólo engendran pensamientos vanos.
Solitude and idleness merely breed foolish thoughts.
La tendencia discutidora y el humor engendran ese otro rasgo judío, la irreverencia.
Argumentativeness and humor breed that other Jewish trait, irreverence.
—Es verdad —declaró uno de los compañeros del cipayo—. Porque luego crecen y engendran más de su clase.
‘That is true,’ agreed one of his comrades, ‘for they grow up and breed more of their kind.
verbi
La disposición se aplica también a los hombres que engendran un hijo fuera del matrimonio, pero es difícil de hacer cumplir, especialmente en las situaciones en que el padre no tiene un empleo asalariado.
This provision also applies to males who sire children out of wedlock, but it is difficult to enforce especially in a situation where the father is not in wage employment.
Los verdaderos derechos y libertades de las mujeres no existirán hasta que se valore su capacidad reproductiva y sus hijos sean queridos y respetados por los hombres que los engendran.
True rights and freedoms for women will never exist until women's reproductive capacity is valued and their children are cherished by the men who father them.
Por lo tanto, los varones a menudo engendran hijos como una forma de demostrar su masculinidad a una edad en que aún no están en condiciones de mantener una familia.
Hence, men often father children in an effort to establish masculinity at an age before they can support a family.
–Jon, ¿te has preguntado alguna vez por qué los hombres de la Guardia de la Noche no toman esposa, ni engendran hijos?
“Jon, did you ever wonder why the men of the Night’s Watch take no wives and father no children?”
y a ver ora cómo engendran más hijos de la chingada pinches millonetes capados hijos de su puta ma ¿es un sueño verdad?
and now how will you father more fucking children rich castrated fuckers sons of mufuckin it’s a dream right?
—Lamento haberte echado encima el peso de mis emociones como lo he hecho —dice Kiin—, relacionando lacrimosamente tu pérdida a la mía y la de todas las mujeres que conozco —guarda silencio, mirando a su alrededor, y añade—: Los hombres son una calamidad para nosotras, pues engendran las guerras, que son nuestras peores desgracias.
Kiin says, “I am sorry that I have dropped the weight of my emotions on you in this way, tearfully linking your loss to mine and to all the other women that I know.” She pauses, looking about, and then says, “Men are a dead loss to us, and they father wars, our miseries.”
Otras veces era un confidente de la alta Policía, aunque Vautrin sostenía que era demasiado tonto para eso. Era también Papá Goriot un avaro que prestaba a réditos semanales, un hombre que jugaba a la lotería. Hacían de él cuanto de más misterioso engendran el vicio, el bochorno y la impotencia. Sólo que, por más innobles que fuesen su conducta o sus vicios, la antipatía que inspiraba no llegaba al extremo de echarlo de allí; pagaba su pensión.
Father Goriot was a skinflint, a shark of a money-Mme. Vauquer to give him a room on the second floor, and to lender, a man who lived by selling lottery tickets. He was by make a corresponding reduction in her charges. Apparently, turns all the most mysterious brood of vice and shame and such strict economy was called for, that he did without a fire misery; yet, however vile his life might be, the feeling of reall through the winter.
verbi
25. Las violaciones más espeluznantes de los derechos humanos ocurren durante los conflictos armados y las contiendas civiles que no sólo amenazan la paz y la seguridad internacionales sino que engendran otros delitos, incluidos el genocidio, la tortura y las ejecuciones sumarias.
The most shocking human rights violations took place during armed conflicts and civil strife, which not only threatened international peace and security, but spawned other crimes including genocide, torture and summary executions.
La paz y la seguridad regionales se encuentran en grave y creciente peligro a medida que el LRA hace extensivos a los países vecinos sus actos de violencia y secuestros, y las amenazas y el miedo que esos actos engendran.
There is a serious and growing threat to regional peace and security, as LRA brings its violence, its abductions and the threats and fear they spawn into neighbouring countries.
Es que nos engendran así.
We're just kind of spawned that way.
Se engendran a partir de la amargura.
They spawn from bitter thoughts.
«Todos los directorios engendran la contrarrevolución», protestó Mártov en el Soviet, ante la enérgica aprobación de los presentes.
‘All directories spawn counterrevolution,’ protested Martov in the Soviet, to vigorous agreement.
Ahora las máquinas se reproducen y engendran mientras el Festival maximiza la entropía y evoluciona a estado de tránsito.
Now, machines reproduce and spawn as Festival maximizes entropy, devolves into way station.
Algunas son híbridos estériles, o bien engendran una progenie tan ineficaz que los agricultores tienen que comprar nuevas simientes cada año (lo que representa una gran ventaja para las empresas que las venden).
Some are sterile hybrids, or they spawn offspring so defective that farmers must purchase new seed each year—a boon for seed companies.
Él fue, en su infancia, uno de las decenas de miles de niños judíos húngaros salvados de los nazis por el embajador sueco Raoul Wallenberg y, en su libro The Roots of Evil, resume las fuerzas psicológicas que engendran el asesinato en masa.
As a child, he was one of tens of thousands of Hungarian Jews saved from the Nazis by Swedish ambassador Raoul Wallenberg. Staub’s book The Roots of Evil summarizes the psychological forces that spawn such mass murder.33 The groundwork gets laid during severe social upheavals, like economic crises and political chaos, in places that have a history of division between a dominant group and a less powerful one.
verbi
Tales conductas engendran de forma artificial situaciones de conflicto en las instituciones de las Naciones Unidas y politizan aún más la problemática de la defensa de los derechos humanos.
Actions of this sort are likely to cause conflicts in the operation of United Nations institutions and will lead to the further politicization of the human rights agenda.
Responde a la imperiosa necesidad de hacer todo lo posible para que estas armas, de las que son víctimas en su mayoría los civiles —en particular los niños—, dejen de causar víctimas y para que cesen los indecibles sufrimientos que engendran.
It responds to the urgent need to do everything possible to ensure that these weapons, which most often strike civilians — children in particular — claim no more victims and stop causing untold suffering.
Allí, al igual que en todas las demás regiones de África en que impera la violencia ciega, el odio étnico y la intolerancia engendran un flujo masivo de refugiados hacia los países vecinos.
There, as elsewhere in Africa where violence is rampant, ethnic hatred and intolerance have caused massive flows of refugees to flee to neighbouring countries.
Sin embargo, nada puede reemplazar a la voluntad política de remediar las causas de los conflictos y los dramas que éstos engendran con todos los medios legítimos de que se dispone, con inclusión del restablecimiento de la ley y el orden.
However, nothing can replace the political will to resolve the underlying causes of conflict and the tragedies they cause by using the whole range of legitimate means available, including restoring law and order.
El malestar psicológico que engendran las «transgresiones» es terreno propicio para las necesidades de Shammat.
The psychological malaise caused by ‘transgressions’ provide fruitful grounds for Shammat’s needs.
inválidos sin ojos, con los pulmones quemados por la podredumbre del aire, que engendran carnadas de vastagos cuya piel se ha encallecido a los cinco años estándar, cuyos ojos lagrimean sin cesar en una atmósfera que los matará antes de los cuarenta, con sonrisas cariadas, con una pelambrera grasienta pobladas de piojos y de sacos sanguíneos de las garrapatas drácula.
Infirmes sans yeux, les poumons brûlés par l’atmosphère pourrie, escortant un chapelet d’enfants à la peau boursouflée, autour de cinq années standard, aux yeux chassieux et larmoyants à cause d’une atmosphère empoisonnée qui les tuera avant la quarantaine. Leur sourire est carié, leurs cheveux gras pullulent de poux et de tiques draculéennes à la panse gonflée de sang.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test