Käännös "dicho anteriormente en" englanti
Dicho anteriormente en
Käännösesimerkit
Como he dicho anteriormente, las medidas de fomento de la confianza y de una mayor transparencia en cuestiones militares tienen, si cabe, una repercusión aún mayor en el ámbito regional, sobre todo en lo que se refiere a las armas convencionales.
As I said earlier, measures to increase confidence and greater transparency in military questions may have greater repercussions in the regional sphere, above all where conventional weapons are concerned.
Señaló que no las ha aceptado y recordó lo dicho anteriormente en relación con este instrumento específico.
Croatia had not accepted these recommendations and recalled what it had said earlier on this specific instrument.
Se desprende de lo que he dicho anteriormente en esta declaración de apertura que cuando me reúna con los coordinadores regionales el 2 de marzo, esperaré que cada uno de ellos conteste a varias preguntas.
It follows from what I said earlier in this opening statement that when the regional coordinators report back on 2 March I will be looking to each of them to answer several questions.
De hecho, debemos ocuparnos mejor de un fenómeno que se está convirtiendo en una versión del siglo XXI nueva y mundial de las migraciones que se produjeron entre el siglo XVI y el XIX, como se ha dicho anteriormente.
Indeed, we must better address a phenomenon that is becoming a new, global twenty-first-century version of the migrations that took place from the sixteenth through the nineteenth centuries, as was said earlier.
El representante de Marruecos ha dicho anteriormente que los tres principales patrocinadores -- Qatar, Arabia Saudita y Marruecos -- esperan una sociedad siria basada en los principios de igualdad, justicia, no discriminación, democracia y estado de derecho.
The representative of Morocco had said earlier that the three main sponsors -- Qatar, Saudi Arabia and Morocco -- hoped for a Syrian society based on the principles of equality, justice, non-discrimination, democracy and the rule of law.
Como ya había dicho anteriormente, esta renuencia afectará necesariamente nuestras posiciones acerca de las negociaciones sobre el TPCE, situación que creíamos se podría evitar.
As I had said earlier, this unwillingness cannot but affect our positions on the CTBT negotiations, a development we had felt was avoidable.
Sr. ZAHRAN (Egipto) [traducido de la versión inglesa del original árabe]: Si se insiste en que se aplique el artículo 44 del reglamento, he de señalar el hecho de que, tal como habíamos dicho anteriormente, en los cinco años que he pasado representando a mi país en Ginebra en la Conferencia de Desarme jamás se ha aplicado ese artículo.
Mr. ZAHRAN (Egypt) (translated from Arabic): If there is insistence on applying rule 44 of the rules of procedure, the fact is that, as was said earlier, in the five years that I have been here in Geneva representing my country in the Conference on Disarmament that rule has never been applied.
Un delegado ha dicho anteriormente que, para resolver el problema, lo más sencillo sería poner fin a la ocupación.
78. One delegate had said earlier that the simplest way to resolve the problem would be to end the occupation.
Hemos dicho anteriormente que no tenemos preferencia entre los distintos grupos en el Afganistán, pero nos interesan la paz y la estabilidad en este país vecino, lo que por sí solo permitiría a los refugiados afganos que aún se encuentran en el Pakistán volver a su patria con honor y dignidad.
We said earlier that we have no preferences among the different groups in Afghanistan, but we are interested in peace and stability in this neighbouring country, which alone would enable the Afghan refugees still in Pakistan to return to their homeland in honour and with dignity.
37. Para responder a la pregunta Nº 36, el orador vuelve a referirse a lo que ha dicho anteriormente sobre el trabajo de artistas, atletas o artesanos menores de 16 años y la protección de que se benefician y recuerda que está prohibido el empleo de menores en trabajos penosos, peligrosos o en una atmósfera tóxica.
37. In reply to question No. 36, he repeated what he had said earlier about the work of artists, athletes and craftspeople under 16 years of age and the protection they were given and noted that it was prohibited to employ minors in arduous or dangerous work or work in a toxic environment.
—La extravagancia define mi disfraz —me había dicho anteriormente, cuando yo miraba, boquiabierto, la ropa que se proponía usar para la fiesta del virrey—.
"Flamboyance defines my disguise," he said earlier, as I gawked at the clothes he intended to wear to the viceroy's ball.
Serena había dicho anteriormente que Tatiana había escogido a propósito a personas resistentes a la lucha, probablemente para ver si el obstinado podía aprender.
Serena had said earlier that Tatiana had purposely picked people resistant to training, probably to see if the obstinate could still learn.
Tras establecer un vínculo entre la irrealidad y el vacío psicológico necesario para lo pornográfico y para particulares tipos de literatura moderna francesa, Sontag da un giro, que ella claramente reconoce que es brusco pues admite que confía en que su siguiente argumento esté relacionado con lo que ha dicho anteriormente.
The link Sontag makes between the unreality and psychological emptiness necessary for the pornographic and for particular kinds of French modernist literature is then followed by a sharp turn, one she clearly recognizes is abrupt because she admits that she hopes her next point connects to what she has said earlier.
144. Reafirmando lo dicho anteriormente, convendría añadir que en Azerbaiyán la legislación vigente en materia de educación, idioma, partidos políticos, asociaciones públicas, sanidad pública, trabajo, política para la juventud, etc., contribuye a la realización de los derechos humanos sin discriminación alguna.
144. Confirming once more what has been said above, it is appropriate to add that the legislative instruments in force in Azerbaijan concerning education, language, political parties, public associations, public health, labour, youth policy and so forth support the realization of human rights without any discrimination whatsoever.
Pese a lo dicho anteriormente, el párrafo b) del artículo 7. 1) de la Ley de extradición antes citado tiene por efecto que Barbados no debe entregar a un prófugo "si la solicitud de entrega se hace en realidad con el fin de perseguirle o castigarle por sus ... opiniones políticas".
51. Notwithstanding what has been said above, paragraph (b) of section 7 (1) of the Extradition Act quoted above has effect that Barbados must not surrender a fugitive "if the request for his surrender is in fact made for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his...political opinion";
A pesar de lo dicho anteriormente respecto de la importancia que la sociedad jordana concede a la función de la maternidad, el carácter utilitario de esta función predomina en ocasiones sobre su carácter social.
36. Despite what was said above about the importance which Jordanian society attaches to the maternal function, mothers are often valued more for their role as caregivers than for their social function.
Como se ha dicho anteriormente, el Gobierno (Consejo de Ministros) ha acordado en principio la adhesión a los siguientes acuerdos:
As we have said above, the Government (Council of Ministers) has agreed in principle to accession to the following agreements:
6. La farsa iraquí de que sus medios de comunicación han empezado a acoger favorablemente los deseos del Consejo de Seguridad poniendo fin a los engaños que han promulgado ellos mismos al referirse a Kuwait es tal como hemos dicho anteriormente, una medida táctica, confirmada por el hecho de que el Iraq no está dispuesto a dar marcha atrás, no niega estás pretensiones y engaños y no anuncia oficialmente que respeta la soberanía, la independencia y las fronteras de Kuwait, tal como se estipula en la resolución 833 (1993).
6. Iraq's pretence that its information media have begun to respond to the wishes of the Security Council for a halt to the sophistries that they employ in referring to Kuwait is, as we have said above, a purely tactical measure. This is confirmed by the fact that Iraq has not retracted or denied these claims and sophistries and has not issued any official statement indicating that it respects the sovereignty and independence of Kuwait and its international boundaries as endorsed by resolution 833 (1993).
Como he dicho anteriormente, el desarme, el control de armamentos y la no proliferación sirven para promover la seguridad y la paz para todos los países -tanto las grandes potencias como los más débiles y pequeños.
As I have said above, disarmament, arms control and non-proliferation promote safety and peace for all countries - both major Powers and the weak and small.
191. Además de lo dicho anteriormente, los diversos organismos del Estado y las instituciones de la sociedad civil imparten de forma permanente a los miembros de la judicatura, el ministerio fiscal y el personal encargado del cumplimiento de la ley cursos de capacitación y concienciación sobre los derechos humanos con el fin de luchar contra la tortura, no sólo ayudando a la población sino también a los miembros de las instituciones del Estado a entender mejor la posición jurídica con respecto a ella.
In addition to what has been said above, the various State agencies and civil society institutions provide members of the judiciary, the Department of Public Prosecutions and law enforcement personnel with training and awareness courses on human rights on an ongoing basis with a view to combating torture by helping not only members of the public but also members of State institutions to attain a fuller understanding of the legal position with respect to it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test