Käännös "descerrajar" englanti
Descerrajar
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Los vecinos palestinos declararon que los soldados los obligaron a salir de sus viviendas y a descerrajar y abrir las puertas del edificio.
Palestinian neighbours stated that the soldiers forced them out of their houses and made them break the gates of the building open.
—Vete —le ordenó azuzándola con el pie en las costillas mientras pugnaba por descerrajar y recuperar las cadenas con que la mantenía presa—, ahora mismo, ¡ya!
he ordered, pressuring her with a foot in the ribs as he struggled to force open and recover the chains that held her captive. “Right now, this minute!”
Subí a mi habitación y tardé cinco minutos en descerrajar la maleta. Tras haberlo hecho, lamenté haber estropeado mi preciosa maleta nueva.
It took five minutes of scraping and prying to force the lock, and I mourned for my handsome, brand-new bag as it broke open.
Pero en los establecimientos a los que me dirigí me explicaron que, aunque las cerraduras servían para cerrar las entradas a la casa con sus planchas, picoletes, fiadores, pestillos y pasadores, en cualquier caso todas, si se quería, se podían descerrajar, se podían forzar.
But—the locksmiths I called explained to me—even if locks, with their panels, clamps, plates, latches, and bolts, would properly lock the house door, they could all, if someone wanted to, be unlocked, forced.
A fin mandaron descerrajar la puerta de la biblioteca, y cuando entró allí toda la servidumbre de la casa encontraron al señor Sariette parapetado tras inmensos montones de libros, y entretenido en destruir el precioso Lucrecio de Felipe de Vendóme, anotado por Voltaire. Costó mucho trabajo abrir una brecha en la barricada, y al huir, el pobre loco subió a los desvanes y saltó al tejado.
A locksmith having opened the library door, all the household hastened to enter, and found the aged Sariette entrenched behind piles of books, busily engaged in tearing and slashing away at the Lucretius of the Prior de Vendôme annotated in Voltaire's own hand. They had to force a way through the barricade. But the maniac, perceiving that his stronghold was being invaded, fled away and escaped on to the roof.
Con un quiebro, Lanferelle ensayó una estocada fallida contra el costado izquierdo de sir John; se recuperó del malogrado golpe con insólita rapidez y lanzó un tajo, obligando al caballero inglés a desplazarse a su derecha, con tan mala suerte que su pie tropezó con el casco de un corcel de guerra muerto, la herradura se desplazó bajo su peso, sir John resbaló y cayó sobre una rodilla; rápido como una serpiente, Lanferelle volteó la maza de guerra y la descargó con todas sus fuerzas sobre el yelmo de sir John, que fue a caer cuan largo era sobre el vientre ensangrentado del caballo; forcejeó, tratando de recuperar el equilibrio y ponerse en pie en el momento en que Lanferelle se disponía a descerrajar el golpe mortal.
Lanferelle feinted a lunge to Sir John’s left, recovered with astonishing speed, cut, and so forced Sir John to step to his right and his foot landed on the hoof of a dead destrier and the hoof rolled under the weight and Sir John slipped and fell onto one knee and Lanferelle, fast as a snake, whipped the poleax around and struck Sir John’s helmet a ringing blow and Sir John fell full length onto the horse’s bloody belly where he floundered, trying to find his balance and so get to his feet, and Lanferelle raised the poleax for the killing blow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test