Käännös "desbaratar" englanti
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
15. En la esfera de la contratación pública, la discriminación contra los proveedores extranjeros y la falta de transparencia de los procedimientos pueden desbaratar las oportunidades de mercado.
In the area of government procurement, discrimination against foreign suppliers and non-transparent procedures can thwart market opportunities.
Muchas veces nuestros Representantes Permanentes, con sus poderes extraordinarios y plenipotenciarios, informan de que esas resoluciones nos obligan a actuar para desbaratar los planes mortíferos de las bandas terroristas asesinas.
Again and again our permanent representatives, with their extraordinary and plenipotentiary powers, report that those resolutions oblige us to act to thwart the deadly plans of murderous terrorist gangs.
A comienzos de este año, el pueblo de Guatemala, con apoyo internacional, logró derrotar un intento encaminado a desbaratar el orden constitucional en su país, con lo que demostró su deseo de vivir en una sociedad civil basada en el estado de derecho.
Earlier this year the people of Guatemala, with international support, successfully defeated an attempt to thwart constitutional rule in their country, demonstrating a desire for civil society based on the rule of law.
74. En cuarto lugar, las organizaciones suelen funcionar de modo tal que la actitud de algunos Estados que no están de acuerdo con la mayoría pueden desbaratar el funcionamiento eficaz de la organización.
74. Fourthly, the organizations frequently function in such a way that the actions of a few States that disagree with the majority can thwart the effective functioning of the organization.
En otras palabras, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad estarán en condiciones de desbaratar la nueva Corte ejerciendo su influencia y empleando su derecho de veto para dificultar los trabajos de ésta.
In other words, permanent members of the Security Council would be in a position to thwart the role of the new Court by exercising their influence and using their power of veto to hinder its work.
El mayor nivel de vigilancia y la eficacia de la labor policial y de inteligencia en todo el mundo han logrado desbaratar varios planes de atentados antes de que pudieran perpetrarse, salvando sin duda numerosas vidas.
A heightened level of vigilance and effective police and intelligence work worldwide have thwarted a number of terrorist plots before they could be carried out and, in consequence, undoubtedly saved many lives.
De ese modo, consiguió desbaratar los proyectos de Nestlé, que quería obtener el control de las instalaciones de fabricación de chocolate por un período de 30 años.
In that way it had succeeded in thwarting Nestlé's designs, namely, to control chocolate—making plants for a period of 30 years.
Diariamente, en muchos lugares del mundo sale a la luz información adicional sobre Al-qaida, lo cual es de gran ayuda para lograr destruir sus células y desbaratar sus planes.
Additional information concerning al-Qa'idah is coming to light on a daily basis from many parts of the world, and this is assisting in the break-up of cells and helping to thwart al-Qa'idah plans.
Asimismo, ofrece recompensas monetarias a las personas que den información útil para prevenir, desbaratar o resolver de manera favorable cualquier acto terrorista contra ciudadanos o contra bienes de los Estados Unidos.
It was also offering monetary rewards to anyone furnishing information leading to the prevention, thwarting or favourable resolution of any terrorist act against citizens or property of the United States.
Para prevenir y desbaratar toda tentativa interna o externa de robo, destrucción, deterioro o agresión contra las instalaciones, construcciones o mercancías y el personal correspondiente, se aplican normas de seguridad estrictas.
To prevent and thwart any internal or external attempt at theft, destruction, damage or attack against installations, facilities or merchandise and personnel working there, strict security rules are in place.
Necesita ayuda para desbaratar a Division.
He wants help thwarting Division.
¡Vayan a desbaratar algo!
Go thwart something!
Acabo de desbaratar un intento de piratear a la Androide.
I just thwarted an attempt to hack the Android.
Pero parecía que ella encontraba la forma de desbaratar mis planes igual de fácilmente.
But it seemed she could find ways to thwart me just as easily.
Hasta que descubramos una forma de desbaratar esta potencia de fuego, los rebeldes no tienen ninguna esperanza.
Until we figure out a way to thwart his firepower, the rebels are as good as dead.
¿O volverán a desbaratar nuestros esfuerzos, retrasándonos miles de años en nuestro desarrollo?
Or will our efforts be thwarted again, pushing us back thousands of years in our development?
Solo tenemos una opción. Desbaratar a estas malditas lagartijas mutantes.
There's only one thing we can do to thwart these albino, shape-shifting lizard bitches.
¡El destino conspiraba para desbaratar sus planes!
How the fates conspired to thwart him!
Sabían exactamente cómo desbaratar nuestros planes.
They knew just how to thwart us.
Parte de nuestro cometido es desbaratar sus planes.
A part of our own purpose is to thwart him as well.
Tenía otros medios de desbaratar las actividades de aquellos extraños.
He had other means for thwarting the activities of these strangers.
El manuscrito será para ellos y lograrán desbaratar el plan del Priorato de Sion.
The manuscript goes to them, to thwart the plan of the Priory.
¿No necesitas mi ayuda para desbaratar las maldiciones de Derrewyn?
'You do not need my help to thwart Derrewyn's curses?'
haga lo que haga, esa cosa intentará por todos los medios desbaratar sus planes.
whatever she does, it will strive to thwart her.
Sin embargo, Claire tenía muchísima práctica en desbaratar los planes de las autoridades.
But Claire had had plenty of practice at thwarting authority figures.
verbi
Espero que señale esta cuestión inmediata y urgentemente a la atención del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de las Naciones Unidas habida cuenta de los peligros que puede traer consigo el mantenimiento de esta devastadora situación, dado que las medidas adoptadas por Israel constituyen una flagrante violación y un burdo quebrantamiento de todos los acuerdos concluidos entre el pueblo palestino y el Gobierno de Israel y amenazan con desbaratar el proceso de paz en conjunto.
I hope that you will bring this matter to the urgent and immediate attention of the Security Council and General Assembly of the United Nations in view of the dangers to which the persistence of this devastating situation can give rise, inasmuch as the measures taken by Israel constitute a flagrant violation and gross breach of all the agreements concluded between us and the Israeli Government and threaten to wreck the entire peace process.
Incluso podrían desbaratar todo el proceso.
They could even wreck the whole process.
23. La pobreza amenaza con desbaratar el orden político mundial.
23. Poverty was wrecking the present world order.
Esta última operación punitiva de los dirigentes separatistas abjasios no hace más que confirmar su intención de desbaratar el proceso de negociación en curso y de frustrar los esfuerzos de la comunidad internacional para rescatar de la crisis el proceso de arreglo pacífico del conflicto.
This latest punitive operation conducted by the Abkhaz separatist leaders is yet another indisputable confirmation of their intention to wreck the negotiation process under way and frustrate the efforts of the world community to salvage from the crisis that has arisen the process of settling the conflict peacefully.
75. Previamente, los manifestantes, que parecían haber premeditado y preparado su acción, habían provocado, pocos minutos antes de la iniciación de la reunión, varios incendios en diversos puntos de la ciudad, quemando y saqueando todo a su paso, con lo que lograron desbaratar el accionar de las fuerzas de seguridad dispersas para llegar al centro de la ciudad.
75. Shortly before the rally began, the demonstrators, apparently having planned and prepared their action, had lit several fires in various parts of the city, burning and wrecking everything in their path, and managed to frustrate the efforts of the security forces deployed and thus reach the city centre.
El canciller de Inglaterra tenía un plan contra vos que he conseguido desbaratar.
The Chancellor of England had a plan against you what I wrecked successfully.
Sabías que lo iba a desbaratar.
You knew I was gonna wreck it.
Para Cromwell, era un dolor de muelas, un bocazas peligroso, capaz de desbaratar la disciplina en el ejército.
To Cromwell, he was a pain in the neck, a dangerous loudmouth, capable of wrecking discipline in the army.
Sin decir palabra, Malloy volvió al cielo, conciente de los postes de luz que podrían desbaratar la misión.
Without a word, Malloy pulled the collective and climbed back into the sky, mindful of the light standards, which could have wrecked the whole mission.
Al parecer, las autoridades habían estado siguiendo a Jia con la esperanza de encontrar alguna prueba contra él que desbaratara el caso del complejo residencial.
So the authorities had been following Jia, trying to find something against him in an effort to wreck the housing development case.
No dudes de que algún miembro de ese comité dirá que podrías ser un agente del KGB que intenta salvar a Bret y desbaratar los magníficos resultados conseguidos por el interrogatorio de Stinnes.
Someone on that committee is sure to say that you might be a KGB agent trying to rescue Bret and trying to wreck the wonderful job that the Stinnes debriefing is doing.
Lamentablemente, Calibán escapó antes que el experimento comenzara siquiera, provocando una crisis que había salpicado al gobierno y había estado a punto de desbaratar el programa de terraformación del cual dependía todo lo demás.
Caliban had, unfortunately, escaped before the experiment had even begun, becoming entangled in a crisis that had nearly wrecked the government, and the reterraforming program on which all else depended.
Una vez que haya logrado todo esto, con un poco de suerte podría devolverlo a su propia Particularidad (operación sorprendentemente delicada), sin desbaratar todo el trabajo. —¿Me haría usted ese favor? —preguntó Carmody.
With all of that done, I could, with a little luck, slip you back into your own Particularity (a surprisingly delicate operation) without wrecking the whole works.’ ‘Can you do this for me?’ Carmody asked. ‘No.
Sin embargo, la eterna tabla de salvación fue el temple de Alfonso Fuenmayor, a quien nunca se le reconocieron méritos de hombre de empresa, y se empeñó en la nuestra con una tenacidad superior a sus fuerzas, que él mismo trataba de desbaratar a cada paso con su terrible sentido del humor.
The perpetual life raft, however, was the temperament of Alfonso Fuenmayor, who had never been recognized for his talents as a man of business, and with a tenacity superior to his strength he persisted in ours, which he himself tried to wreck at every step with his terrible sense of humor.
verbi
Enrique Camarena Salazar, agente especial de la Administración para el Control de Drogas, estaba realizando una investigación encubierta en Guadalajara, México para desbaratar un cartel de narcotraficantes.
Enrique Camarena Salazar, special agent of the Drug Enforcement Administration was conducting an undercover investigation in Guadalajara, Mexico to smash a ring of drug traffickers.
Quizás exageraste al desbaratar los regalos, pero no me quejo.
I think maybe smashing the gifts was a bit over the top... but who am I to complain?
Su contrincante era más joven, menos corpulento y no tan alto, y veloz en la defensa cada vez que Belaur hacía uso de su peso para desbaratar las paradas de Elminster.
His challenger was younger, smaller, lighter, and quickly on the defensive, as Belaur used his weight to smash through Elminster's parries.
verbi
Es obvio que Eritrea está tratando de desbaratar los nuevos esfuerzos de la OUA por establecer la paz, como lo hizo con los Estados Unidos de América y Rwanda y con todos los demás que manifestaron buena voluntad e intentaron prestar ayuda.
Clearly, what Eritrea is trying to do is to scuttle yet another effort by OAU at peacemaking - as it did to the United States of America and Rwanda and to all others of goodwill who tried to help.
En segundo lugar, la determinación de algunos círculos de revocar o debilitar el Tratado ABM, el lanzamiento de programas complementarios de defensa nacional con proyectiles y defensa contra proyectiles tácticos y la búsqueda de nuevas tecnologías militares y de armamentos que se puedan desplegar y utilizar en el espacio ultraterrestre amenazan con desbaratar los actuales acuerdos de control de armas nucleares estratégicas, incluido START II, y las perspectivas de nuevas reducciones de las armas nucleares estratégicas y tácticas.
Secondly, the determination in some circles to abrogate or erode the ABM Treaty, the launching of the companion programmes for national missile defence and theatre missile defence and the pursuit of new military technologies and weapons for deployment and use in outer space threaten to scuttle existing strategic nuclear arms control agreements, including START—II, and the prospects for further reductions in strategic and tactical nuclear weapons.
La reanudación de las hostilidades armadas ha venido a complicar, si no a desbaratar, las iniciativas puestas en marcha para hallar una salida a la crisis del país.
23. The resumption of armed hostilities has come to complicate, if not scuttle, the initiatives that were ongoing in order to steer a way out of the Ivorian crisis.
Antes preferiría desbaratar toda la flota mercante de VenKee que crear sin darse cuenta un nuevo Omnius.
Norma would rather scuttle the entire VenKee merchant fleet, than inadvertently create another Omnius.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test