Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
A raíz del examen del plan por programas para el bienio 2008-2009 (A/61/6/Rev.1), el marco de este subprograma refleja la estructura revisada del programa basado en el resultado de la reestructuración orgánica llevada a cabo por el PNUMA en octubre de 2006, con la consolidación de todas las actividades de derecho ambiental, incluidos los servicios prestados a los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, en el subprograma 2, cuyo título de "Formulación de políticas y legislación" se propone cambiar por el de "Derecho ambiental y convenios sobre el medio ambiente".
Subsequent to the review of the 2008-2009 biennial programme plan (A/61/6/Rev.1), the logframe of this subprogramme reflects the revised structure of the programme based on the outcome of the organizational restructuring implemented by UNEP in October 2006, by consolidating all environmental law activities including services rendered to multilateral environmental agreements in subprogramme 2, whose title is proposed to be changed from "Policy development and law" to "Environmental law and conventions".
15. El Sr. LEVY (Canadá) propone dividir el artículo 41 sexies en cuatro artículos diferentes cuyo título indicaría el método de selección de que se trata.
Mr. LEVY (Canada) suggested that article 41 sexies should be divided into four separate articles whose titles would indicate the method of selection dealt with in each one.
b) Trasladar las reglas 57 a 59 y el párrafo 1 de la regla 60, para transformarlas en principios de aplicación general en una regla 6 modificada, cuyo título sería "Principios fundamentales".
(b) To relocate rules 57-59 and rule 60, paragraph 1, to make them principles of general application in an amended rule 6, whose title is to read "Basic principles".
El Sr. Moret (Suiza) dice que su delegación también opina que en el futuro deberá aprobarse una resolución cuyo título y contenido reflejen exactamente las disposiciones de la Convención.
22. Mr. Moret (Switzerland) said that his delegation concurred with the view that in future a resolution whose title and contents would exactly reflect the provisions of the Convention should be adopted.
Pese a ello, mi delegación se vio obligada a votar en contra de la mencionada resolución porque quizá sea la única resolución correspondiente a este tema del programa cuyo título se refiere a una parte de un país soberano como si no fuera parte integrante del país pertinente.
Nevertheless, my delegation was compelled to vote against the resolution because it is perhaps the only resolution under this agenda item whose title refers to one part of a sovereign country as though that part of the country were not an integral part of the country concerned.
Esta fiscalía constaba de los siguientes departamentos: a) departamento de secuestros y extorsiones; b) departamento de robo de automóviles; c) departamento de delitos relativos a bancos, compañías de seguros y otras entidades financieras; d) departamento de lucha contra la trata de personas y la explotación y prostitución de menores, y otros departamentos cuyo título y funciones serán determinados por el Jefe del Ministerio Público y Fiscal General de la República.
34. The prosecuting office consisted of the following units: (a) kidnapping and extortion unit; (b) car theft unit; (c) unit for crimes relating to banks, insurance companies and other financial institutions; (d) unit to combat trafficking in persons and the exploitation and prostitution of minors; and (e) other units whose title and functions would be determined by the Attorney-General of the Republic and Head of the Public Prosecutor's Office.
c) La existencia y valor contable de activos inmateriales cuyo título esté restringido y el valor contable de activos inmateriales dados como garantía por deudas.
(c) the existence and carrying amounts of intangible assets whose title is restricted and the carrying amounts of intangible assets pledged as security for liabilities.
La delegación de Cuba ha tomado nota con interés del texto presentado por el Japón cuyo título se refiere a la temática del desarme nuclear y la eliminación definitiva de las armas nucleares, tema que la comunidad internacional ha estado considerando como una cuestión de la más alta prioridad y que así se reflejara en su momento en el documento final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre desarme.
We noted with interest this text, whose title refers to the question of nuclear disarmament and the ultimate elimination of nuclear weapons. This is a question that the international community has been considering as a matter of the highest priority, as was reflected in the Final Document of the tenth special session of the General Assembly, devoted to disarmament.
54. Además, la ley que crea la DIBEN debe satisfacer las necesidades humanas de los sectores de la población carente de medios económicos suficientes y debe prestar asistencia a personas excepcionales y, por último, la ley que establece derechos y privilegios para los impedidos, cuyo título no es el más acertado, reitera algunos principios (no discriminación), introduce nuevos elementos y la gratuidad en los ámbitos sanitario, educativo y laboral.
54. The law establishing the Department of Charity and Social Welfare (DIBEN) is intended to meet the human needs of groups without adequate financial resources and provide assistance to persons with special needs, and the law establishing the rights and privileges of the disabled, whose title is not the most apt, reiterates some principles, such as non-discrimination, introduces new elements and provides for free health, education and labour benefits.
Este anillo lo llevó Edmund Kean en una obra cuyo título es leyenda apropiada sobre cómo me siento:
This ring was worn by Edmund Kean in a play whose title is an apt inscription for how I feel:
Te hizo pensar en un personaje de un libro cuyo título no recordabas.
You were reminded of a character in a book whose title you couldn’t remember.
Era como una canción que no podía recordar del todo y cuyo título, a pesar de saberlo, era incapaz de pronunciar.
It was like a song he couldn't quite recall whose title was on the tip of his tongue.
Cuando regresé al cuarto, Cecilia estaba despierta y leía una novela cuyo título no recuerdo.
When I went back to the bedroom Cecilia was awake, reading a novel whose title I do not recall.
Munshi, autor de un folleto de 1946 cuyo título, The Ruin That Britain Wrought, hace innecesaria su descripción.
Munshi, author of a 1946 pamphlet whose title, The Ruin That Britain Wrought, makes description unnecessary.
Leyó uno cuyo título, traducido, era Los crímenes de la guadaña roja, y otro, Los pigmeos de la selva ecuatorial, y otro, El padre Goriot.
He read one whose title, translated, was The Purple Sickle Murders; and another, The Pygmies of the Equa-torial Forest; and another, Father Goriot.
—Estos días no he escrito narraciones, sino que he estado imaginando una novela cuyo título será El pabellón del cielo apacible.
"These days I haven't been writing stories," Liu answered. "Instead I have been plotting out a novel, whose title will be Temple of the Peaceful Heaven."
En París había conocido a su conde, cuyo título la había cegado tanto como le había repelido su persona atezada, contrahecha y sudorosa.
In Paris she had met her count, whose title had dazzled her to the same extent that his person—swarthy, stunted and shinily perspiring—had repelled her.
Cuando empezamos, tenía poco respeto por el «laureado poeta de Jokertown», cuyo título es tan dudoso como mi propia alcaldía, aunque su Pulitzer no lo es.
When we began, I had little respect for the ‘poet laureate of Jokertown,’ whose title is as dubious as my own mayoralty, though his Pulitzer is not.
Allí estaban los nobles que vinieran a recibirnos al puerto y, entre ellos, tan ancho como dos, el fornido Asterión, cuyo título era el Toro de Minos.
Here were the nobles who had come down to the harbor; and among them, as broad as any two, swarthy Asterion whose title was Minos’ Bull.
El doctor Piersall estaba convencido de que este hombre, cuyo título ha pasado de una generación a la otra dentro de la misma familia tribal, es el único vínculo con el Halidon.
It was Dr Piersall's belief that this man, whose title is passed from one generation to the next within the same tribal family, is the only link to the Halidon.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test