Käännös "bote de goma" englanti
Käännösesimerkit
Acto seguido, 17 hombres se aproximaron en un bote de goma y subieron a bordo del buque al-Zarzar provistos de armas ligeras, linternas, aparatos de radio y cámaras de vídeo, dispersándose por los compartimentos del barco.
Seventeen men armed with light weapons and carrying flashlights, radio equipment and video cameras were then sent in a rubber boat to board the tanker.
Al mismo tiempo que ocurría esto, la fragata australiana enviaba otro bote de goma con seis personas armadas de nacionalidad australiana a la embarcación de pesca iraquí Zubeida, anclada en un lugar cercano al remolcador Taŷ al-Ma'arik, e inspeccionaron dicha embarcación de pesca, abandonándola tras no encontrar nada en ella.
At the same time, the Australian frigate 5-Melbourne sent another rubber boat, carrying six armed persons of Australian nationality, to the Iraqi fishing vessel Zubeida, which was anchored close to the tug Taj al-Ma'arik. They searched the fishing vessel and left it, having found nothing on board.
A las 6.15 horas del 13 de julio de 1996, se acercó al remolcador iraquí un bote de goma con diez personas armadas de nacionalidad australiana a bordo, ocho de ellas subieron al remolcador e interrogaron al capitán sobre la índole de sus faenas, la carga que llevaba, el número de tripulantes y la zona en la que faenaba.
At 0615 hours on 13 July 1996, a rubber boat with 10 armed persons of Australian nationality on board approached the Iraqi tug; eight of them boarded the tug and questioned the master of the vessel concerning the nature of its activities, its tonnage, the number of its crew members and its area of operations, and then searched the entire vessel, including the engine room.
El 19 de abril una patrulla motorizada denunció, desde el mismo sitio, que un bote de goma descargaba barriles del lado de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y volvía sin carga a Bosnia y Herzegovina.
On 19 April, a mobile patrol reported from the same place that a rubber boat was observed unloading barrels on the side of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and crossing back empty to Bosnia and Herzegovina.
A las 12.00 horas del 20 de diciembre de 1996, la unidad naval estadounidense Stephen Groven, despachó a un bote de goma con 10 personas armadas con pistolas que subieron a bordo de los remolcadores iraquíes Nisan 7 y Al-Wahida, que estaban remolcando a la perforadora iraquí Al-Murabid, en una zona situada a 5 millas náuticas al sudeste de Mina'a Al-Bakar, y procedieron a registrar los remolcadores y la perforadora, prolongándose el minucioso registro hasta las 16.00 horas del mismo día.
1. At 1200 hours on 20 December 1996, the American frigate Steven Groven launched a rubber boat with 10 armed personnel, who then boarded the two Iraqi vessels 7 Nisan and Al-Wuhda, towing the Iraqi dredger Al-Marbad, at a distance of five nautical miles south-east of Mina' Al-Bakr. They carried out a thorough search of both boats and the dredger which lasted until 1600 hours of the same day.
A las 16.15 horas del mismo día, el bote de goma mencionado, con las mismas personas a bordo, se dirigió hacia el buque de pesca iraquí Al-Zubeydy, mientras faenaba en la zona mencionada anteriormente, y tras subir a bordo y agrupar a toda la tripulación en la proa del buque, lo inspeccionaron y tomaron muestras del combustible.
2. At 1615 hours on the same day, the same rubber boat and personnel approached the Iraqi fishing boat Al-Zubaydi while it was fishing in the area mentioned above. They boarded the vessel, assembling its crew in the bow before carrying out a search of the vessel and taking a sample of its fuel.
Los hombres subieron a su bote de goma y remaron de nuevo hasta el hidroplano.
    The men entered their rubber boat and rowed back to the seaplane.
Recordó con gráfica viveza el vuelco del bote de goma de Frémont en los rápidos del río Plate.
He remembered most vividly the capsizing of Frémont’s rubber boat in the rapids of the Platte River.
Esto no es la Cuba comunista de la que te escapaste en un bote de goma para encontrar refugio en el país de la libertad…
This here’s not that communist Cuba you escaped from in yo’ rubber boat an’ got sanctuary in the land of the free…”
Echaron al agua un pequeño bote de goma, y Dirk y Summer cubrieron a remo la pequeña distancia hasta la orilla.
A small rubber boat was launched, and Dirk and Summer paddled the short distance to land.
Un bote de goma fue arriado al mar, y vio que varios buzos bajaban a investigar la zona donde se hallaban los restos del barco naufragado.
A rubber boat was lowered over the side, and she watched as several divers investigated the wreck site.
—Capitán, creo que podemos construir un par de palos con los soportes de madera que aguantan la Zodiac —dijo, señalando el bote de goma—.
“Cap'n, I think we can construct a couple of spars from the wooden supports underneath that Zodiac,” he said, pointing an arm toward the rubber boat.
—Acabamos de vislumbrar una embarcación, un bote de goma ha aparecido entre los árboles en la orilla sur… más, más, más, son muchas, tal vez un centenar, o puede que más.
“We just spotted a boat, a rubber boat, coming out of the trees on the south bank...more, more, more, many of them, maybe a hundred, maybe more.”
- Está listo. Y antes del amanecer, esos dos leales hombres de frontera, esos prototipos de Alaska, estaban otra vez en su bote de goma, viajando silenciosamente hacia el PBY que se mecía en las oscuras aguas aleutianas.
'It's ready,' and before dawn these two loyal frontiersmen, these prototypical Alaskans, were back in their rubber boat heading quietly for the waiting PBY that rose and fell on the dark Aleutian waves.
Cuando llegaron a la base tenía la respuesta a parte de la pregunta, porque Dalehouse la informó de que los globonoides habían atisbado algo que parecían los restos de un bote de goma deshinchado en un punto más alejado de la playa.
By the time they got back to the base, she had an answer to at least part of the question, because Dalehouse reported that the balloonists had spotted something farther down the beach that looked like the remains of a deflated rubber boat.
A las 6.15 horas del 13 de julio de 1996 se le acercó un bote de goma, a bordo del cual iban 10 hombres armados, que abordaron e inspeccionaron el remolcador, sin excluir la sala de máquinas.
At 0615 hours on 13 July a rubber dinghy with 10 armed men on board approached the tug. The men boarded the tug and searched it, including its engine room.
A las 12.00 horas del día 20 de diciembre de 1996, la unidad naval estadounidense Stephen Groven hizo descender 10 personas armadas con pistola a bordo de un bote de goma.
11. At 1200 hours on 20 December 1996 the United States frigate Stephen W. Groves lowered 10 men carrying sidearms in a rubber dinghy.
A las 11.00 horas del día 17 de octubre de 1996, la fragata estadounidense Jarret lanzó un bote de goma a bordo del cual iban 15 personas, que inspeccionaron el remolcador iraquí Diyala tras subir a bordo de él y concentrar a su tripulación en la popa.
10. At 1100 hours on 17 October 1996 the United States frigate Jarrett lowered a rubber dinghy with 15 men on board. They searched the Iraqi tug Diyala after boarding it and detaining its crew in the stern.
Sally y yo subimos a la caverna con el bote de goma y, junto al lago, estuvimos inflándolo alternativamente hasta que nos mareamos de tanto soplar.
Sally and I carried the rubber dinghy up to the cavern and inflated it beside the pool, taking it in turns to blow until we felt dizzy.
El hombre nadaba arrastrando un bote de goma con el muchacho adentro, lo llevaba en bicicleta amarrado a un asiento delantero y corría empujando su silla de ruedas.
Hoyt swam pulling a rubber dinghy with his son inside, cycled with his son strapped into a backseat, and pushed him in his wheelchair during the marathon.
El dueño y conductor de la WSNE era un tal Alec Bressler, emigrado ruso de extracción alemana que en los años sesenta, según contaban, había arribado a Suecia desde Kaliningrado en un bote de goma.
A man named Alec Bressler owned and operated WSNE. Alec was a Russian émigré of German extraction who in the mid-sixties had allegedly paddled from Kaliningrad to Sweden in a rubber dinghy.
Agua que abría cavernas, pensó Wu, oyendo el mismo ruido, pensando que tal vez la corriente fluyera hacia arriba, abriendo un pozo embriónico, una estructura viviente con un ciclo que terminaba en muerte, preguntándose cuánto costaría encargar un bote de goma, un traje de submarinista de neopreno, con escafandra autónoma y foco sumergible, pero desdeñando la idea puesto que no iba a estar allí abajo durante el tiempo suficiente como para verla realizada.
Cave-maker, Wu thought, hearing the same sound, thinking the stream might be traveling upward, carving out an embryonic cave, a living structure with a cycle that ends in death, wondering how much trouble it would be to order a rubber dinghy, neoprene wet suit, aqualung and waterproof spotlight, dismissing the idea on the grounds he would not be here long enough to see it through.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test