Käännös "whoop" venäjän
Whoop
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
(Kurt laughs) (whooping)
(Курт смеется) (возглас)
(laughter and whooping)
(смех и возгласы)
(clanging) (whistling, whooping)
(лязг) (свист, возгласы)
(whooping and cheering)
(крики и возгласы)
(cheering and whooping)
(аплодисменты и возгласы)
(overlapping chatter and whooping)
(болтовня и возгласы)
Yay. (Whooping And Laughing)
(возгласы И смех)
(mimics Curly's high-pitched whoop)
(имитирует пронзительный возглас)
He pulled his broomstick up a little to take it even higher, and heard screams and gasps of girls back on the ground and an admiring whoop from Ron.
Он чуть-чуть потянул метлу вверх и поднялся еще выше. До него донеслись визги и вопли оставшихся далеко внизу девочек и одобрительные возгласы Рона.
said Professor Trelawney with dignity, straightening her shawls and many strands of glittering beads, “was fixed upon matters well outside the mundane realms of whooping voices.”
— Внутреннее Око, — с достоинством сообщила профессор Трелони, разглаживая шали и поправляя многочисленные ожерелья, — устремлено на материи, весьма и весьма удаленные от прозаических радостных восклицаний.
Do you remember Bugs, the bunny mom and dad got me to make me stop whooping?
Помнишь Багза, кролика, которого мама с папой подарили мне, чтобы я перестал выкрикивать?
Well, whilst they was at it a steamboat landed, and in about two minutes up comes a crowd a-whooping and yelling and laughing and carrying on, and singing out:
Ну а пока они этим занимались, подошел пароход, а минуты через две, смотрю, с пристани валит толпа с ревом, с хохотом, с воем и выкрикивает:
Prepare to whoop like a sweepstakes winner.
Приготовься кричать как победитель на скачках.
“Well, there’s something we—Ron, Hermione, and I—need to do, and then we’ll get out of here.” Nobody was laughing or whooping anymore. Neville looked confused.
— В общем, у нас — у меня, Рона и Гермионы — есть одно дело, поэтому нам пора уходить отсюда. Теперь никто не смеялся и не кричал «ура!», а Невилл выглядел сбитым с толку.
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
I'm whooping and hollering. This is how I used to get the turkeys to follow me on the farm.
я гикаю и ухаю так я звал индюков идти за мной на ферме
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test