Käännösesimerkit
These measures are contrary to the provisions of the Charter, which embodies the spirit of multilateralism.
Эти меры противоречат положениям Устава, который воплощает собой дух многостороннего подхода.
In this context, Niger lends its full support to the Government of Burundi in exile which embodies that legitimacy.
В этом контексте Нигер заявляет о своей полной поддержке правительства Бурунди в изгнании, которое воплощает эту законность.
That approach, which embodied the concept of justice, was the basis for affirmative or proactive actions on behalf of women or disadvantaged groups.
Этот подход, который воплощает концепцию справедливости, является основой позитивных или проактивных действий в интересах женщин или неблагополучных групп населения.
Democracy is a system of government which embodies, in a variety of institutions and mechanisms, the ideal of political power based on the will of the people.
Демократия является такой формой правления, которая воплощает в себе, в контексте широкого круга различных институтов и механизмов, идеал политической власти, основанной на воле народа.
We also welcome the new South Africa, which embodies the fulfilment of the essential principles of the Charter and which is a possible factor for regional stability.
Мы также приветствуем новую Южную Африку, которая воплощает осуществление основополагающих принципов Устава и которая является возможным фактором региональной стабильности.
But more than that, this is the only institution which embodies the goals of peace and security, sustainable development, democracy and social justice, which define our common humanity.
Но кроме этого, это единственный институт, который воплощает в себе цели мира и безопасности, устойчивого развития, демократии и социальной справедливости, которые определяют нашу общую человечность.
This is the essence of the Shannon mandate, which embodied the spirit of the 1993 General Assembly resolution on FMCT, co-sponsored by India and many other Member States.
В этом состоит существо мандата Шеннона, который воплощает в себе дух резолюции Генеральной Ассамблеи по ДЗПРМ от 1993 года, соавторами которой стали Индия и многие другие государства-члены.
Now, the Peace Treaty between Egypt and Israel, which embodies the sound translation of the land-for-peace principle, all the land for peace, stands as a towering model.
Теперь Мирный договор между Египтом и Израилем, который воплощает в себе недвусмысленное толкование принципа "земля в обмен на мир" - всю землю в обмен на мир, - представляет собой яркий пример для подражания.
At the end we came up with the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, which embodied a vision of engaging in a comprehensive offensive against poverty, deprivation and lack of development.
В результате мы подготовили Декларацию тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые воплощают концепцию участия во всеобщей борьбе с нищетой, лишениями и отсутствием развития.
In performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law and ensures the maintenance of a coherent international legal order.
Выполняя свою функцию по урегулированию споров, Суд, который воплощает в жизнь принцип равенства всех перед законом, действует в качестве оплота международного права и обеспечивает поддержание общего международного правового порядка.
These measures are contrary to the provisions of the Charter, which embodies the spirit of multilateralism.
Эти меры противоречат положениям Устава, который воплощает собой дух многостороннего подхода.
In this context, Niger lends its full support to the Government of Burundi in exile which embodies that legitimacy.
В этом контексте Нигер заявляет о своей полной поддержке правительства Бурунди в изгнании, которое воплощает эту законность.
That approach, which embodied the concept of justice, was the basis for affirmative or proactive actions on behalf of women or disadvantaged groups.
Этот подход, который воплощает концепцию справедливости, является основой позитивных или проактивных действий в интересах женщин или неблагополучных групп населения.
We also welcome the new South Africa, which embodies the fulfilment of the essential principles of the Charter and which is a possible factor for regional stability.
Мы также приветствуем новую Южную Африку, которая воплощает осуществление основополагающих принципов Устава и которая является возможным фактором региональной стабильности.
At the end we came up with the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, which embodied a vision of engaging in a comprehensive offensive against poverty, deprivation and lack of development.
В результате мы подготовили Декларацию тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые воплощают концепцию участия во всеобщей борьбе с нищетой, лишениями и отсутствием развития.
In performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law and ensures the maintenance of a coherent international legal order.
Выполняя свою функцию по урегулированию споров, Суд, который воплощает в жизнь принцип равенства всех перед законом, действует в качестве оплота международного права и обеспечивает поддержание общего международного правового порядка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test