Käännös "where is as to" venäjän
Käännösesimerkit
It will have to provide support where this is required and where it is possible to do so.
Оно должно будет оказать помощь там, где это потребуется и где это возможно.
Question: Where was this?
Вопрос: Где это было?
Where is the justice in that?
Разве это справедливо?
If not here, then where?
И если не делать это здесь, то где же еще?
a Where feasible.
a Когда это выполнимо.
It is not a place where they exchange points of view or where debates are held, as in other places.
Это отнюдь не форум, где они обмениваются мнениями или где проводятся обсуждения, как это делается в других органах.
Where will it all end?
Чем все это завершится?
It was set up by States to complement, where necessary and only where necessary, their own national jurisdictions.
Он был создан государствами для того, чтобы дополнить, где это необходимо и только там, где это необходимо, их собственное национальное судопроизводство.
Where was that place?
Что это за место?..
Where’s the sense in that?”
– Что это там за выемка?
You remember where that was?
Ты помнишь, где это было?
WHERE'S it gone, Lize?»
Как же это она пропала, Лиза?
Where is this school, anyway?”
— А где, кстати, находится эта школа?
’ ‘’Where be you a-going?’’ says she.
«Это вы куда же?» – она спрашивает.
where did you learn the art?
где это вы научились?
Where’s old Galion, the butler?”
- Где это старина Галион, дворецкий?
Where are we, Gandalf?’ he asked.
– Это мы где, Гэндальф? – спросил он.
It too is offered where there is sufficient enrolment.
Она также доступна там, где есть достаточное количество желающих.
It includes the base pallet where appropriate.
В необходимых случаях она включает также основание (поддон).
Old Pew, as had lost his sight, and might have thought shame, spends twelve hundred pound in a year, like a lord in Parliament. Where is he now?
Старый Пью, когда потерял глаза, а также и стыд, стал проживать тысячу двести фунтов в год, словно лорд из парламента. Где он теперь?
Where the ink has grown faint, or the cards have suffered damage from mice, we would like you to copy out the crimes and punishments afresh and, making sure that they are in alphabetical order, replace them in the boxes.
Нам хотелось бы, чтобы вы заново переписали карточки, на которых выцвели чернила, а также те, что погрызены мышами, и в алфавитном порядке разложили копии по коробкам.
Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune, and risen to the honour of knighthood by an address to the king during his mayoralty.
Сэр Уильямс Лукас ранее занимался торговлей в Меритоне, где приобрел некоторое состояние, а также титул баронета, пожалованный ему в бытность его мэром, благодаря специальному обращению к королю.
when, in spots where the opening of the trees gave the eye power to wander, were many charming views of the valley, the opposite hills, with the long range of woods overspreading many, and occasionally part of the stream.
Там, где просветы между деревьями оставляли взору достаточный простор, открывался прекрасный вид на долину и противоположные покрытые лесом холмы, скрывавшие также некоторые излучины реки.
Besides possessing a little capital, he must be able to read, write, and account, and must be a tolerable judge too of, perhaps, fifty or sixty different sorts of goods, their prices, qualities, and the markets where they are to be had cheapest.
Помимо обладания небольшим капиталом, он должен уметь читать, писать, считать, должен также уметь разбираться, может быть, в пятидесяти или шестидесяти сортах товаров — в их ценах, качестве, знать, где их можно дешевле всего купить.
They seem, however, to have found some difficulty in importing European wines from the places of their growth, and they could not well import them from Great Britain where they were loaded with many heavy duties, of which a considerable part was not drawn back upon exportation.
Однако они, по-видимому, нашли затруднительным ввозить европейские вина непосредственно из стран их происхождения, а также не могли ввозить их из Великобритании, где они были обременены тяжелыми пошлинами, значительная часть которых не возвращалась при вывозе.
“We have also heard within the last few hours that Rubeus Hagrid”—all three of them gasped, and so nearly missed the rest of the sentence—“well-known gamekeeper at Hogwarts School, has narrowly escaped arrest within the grounds of Hogwarts, where he is rumored to have hosted a ‘Support Harry Potter’ party in his house.
Также за последние часы стало известно, что Рубеус Хагрид… — Все трое ахнули и чуть не пропустили конец предложения. — …известный многим хогвартский лесничий, едва не был арестован на территории школы, где он, по слухам, организовал вечеринку в поддержку Гарри Поттера.
In England, in Switzerland, and, I believe, in every other country of modern Europe where any imperfect military force of this kind has been established, every militiaman is, even in time of peace, attached to a particular body of troops, which performs its exercises under its own proper and permanent officers.
В Англии, в Швейцарии и, я думаю, также в других странах новейшей Европы, где была организована несовершенная военная сила подобного рода, каждый ополченец, даже в мирное время, прикреплен к особому отряду, который выполняет свои упражнения под руководством своих постоянных офицеров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test