Käännös "were laughed" venäjän
Were laughed
Käännösesimerkit
The children were also forced to sing a song in praise of border police and were laughed at.
Детей заставили также петь песню, восхваляющую пограничную полицию, при этом полицейские смеялись.
I was carrying my dead children and the IDF soldiers came out of their tanks and were laughing at us.
Я нес на руках своих погибших детей -- солдаты ЦАХАЛ, покинув танки, смеялись над нами.
- Because they were laughing.
- потому что смеялись.
You were laughing, Nephele.
Ты смеялась, Нефела.
Most of the people watching were laughing;
Те, кто на них смотрел, большей частью смеялись.
Some, indeed, were laughing; others were shaking their heads;
Иные, действительно, смеялись, другие качали головами;
Angelina, Alicia, and Katie were laughing at Fred’s and George’s jokes.
Анджелина, Алисия и Кэти смеялись над проделками Фреда и Джорджа.
Another minute and the laughter grew louder--they were laughing at him, at his dumb stupor--laughing kindly and merrily.
Еще минута, и смех увеличился: смеялись уже на него глядя, на его остолбенелое онемение, но смеялись дружески, весело;
Very soon they were laughing, and snapping their fingers at rain, and at Black Riders.
Вскоре они уже смеялись над моросившим дождем, а заодно и над Черными Всадниками.
blurred people on the platform were laughing to see it chasing the train, then they rounded a bend, and Sirius was gone.
Люди на платформе смеялись, глядя, как пес гонится за поездом. Потом поезд сделал поворот, и Сириус пропал из виду.
He laughed so hard that the dark chamber rang with it, as though ten Riddles were laughing at once.
Реддл опять залился своим диким смехом, отчего зазвучала и зазвенела вся огромная сводчатая комната, как будто смеялись одновременно десяток Реддлов.
“Oh very funny,” Hermione said sarcastically to Pansy Parkinson and her gang of Slytherin girls, who were laughing harder than anyone, “really witty.”
— Очень смешно! — язвительно бросила Гермиона, презрительно глядя на группу слизеринских девчонок во главе с Пэнси Паркинсон, смеявшихся громче всех. — Верх остроумия!
At last it seemed to dawn on everyone, though nobody said it, that there was no point of waiting in the yard anymore, and in silence they followed Mr. and Mrs. Weasley back into the Burrow, and into the living room, where Fred and George were laughing together.
Наконец все сообразили, хоть никто и не сказал об этом вслух, что дальнейшее ожидание во дворе бессмысленно, и молча пошли за миссис и мистером Уизли в «Нору», в гостиную дома, где смеялись, обмениваясь шуточками, Фред с Джорджем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test