Käännös "was rustle" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Jessica heard the rustling of the robes.
слышался шелест длинных одежд.
the rustling of her dress finally became unbearable to me.
шелест платья ее я уже наконец не мог выносить.
The only sound was the scratching of quills and the occasional rustle as somebody adjusted their parchment.
Тишину нарушали только скрип перьев да редкий шелест поправляемого пергамента.
There was no sound other than the silken rustle of the boat’s prow cleaving the water;
Только один звук разносился над озером — шелковистый шелест, с которым резал воду нос лодки;
They walked behind them for about twenty minutes, not speaking, listening hard for noises other than breaking twigs and rustling leaves.
Так они шли минут двадцать, не говоря ни слова и прислушиваясь к звукам, отличающимся от шелеста листьев и хруста под ногами.
All was quiet except for the rustle of parchment, the occasional creak of a telescope as it was adjusted on its stand, and the scribbling of many quills.
Тишину изредка нарушали только шелест карт, случайный скрип телескопа, поправляемого на опоре, да царапанье по пергаменту многочисленных перьев.
The figure seemed to take its bearings for a few moments, then set off with light, quick strides, its long cloak rustling over the grass.
Фигура осмотрелась, как будто пытаясь сориентироваться, а затем быстрыми легкими шагами двинулась прочь, шелестя плащом по траве.
Good night!’ She passed out of the room with a glimmer and a rustle. The sound of her footsteps was like a stream falling gently away downhill over cool stones in the quiet of night.
Доброй ночи! И ушла, шелестя и мерцая, точно прожурчал в ночной тиши ручеек по прохладным камушкам.
They heard him crashing away through the undergrowth and stood looking at each other, very scared, until they couldn’t hear anything but the rustling of leaves around them.
Они слышали, как Хагрид ломился через молодую поросль, и стояли, испуганно глядя друг на друга, пока все звуки не затихли, кроме шелеста листьев вокруг.
Twenty minutes later, they left Eeylops Owl Emporium, which had been dark and full of rustling and flickering, jewel bright eyes.
Двадцать минут спустя они вышли из магазина под названием «Торговый центр «Совы», и Гарри зажмурился от яркого солнца, потому что в магазине царила полная шорохов, шелеста и шуршания перьев тьма, освещаемая лишь мерцанием ярких, как драгоценные камни, глаз.
The hangings rustled as Gurney returned with his baliset.
С шорохом разошлись занавеси – вернулся Гурни с балисетом.
A rustling noise nearby made all three of them jump.
Вдруг рядом раздался шорох, который заставил всех троих подскочить на месте.
what if—? But then he heard a rustle and saw a little eddy of dislodged snow in the bush to which Hermione had pointed.
Что, если… Но тут он услышал шорох и увидел, как с потревоженной ветки куста осыпается снег.
The trees behind the centaur rustled and four or five more centaurs emerged behind him.
В гуще деревьев позади кентавра послышался шорох, и вслед за ним появились еще четверо или пятеро его собратьев.
There was a sudden rustling noise above them, and a hundred owls came soaring through the open windows carrying the morning mail.
Над ними послышался шорох многочисленных крыльев — это в открытые окна с утренней почтой влетело не меньше сотни сов.
Harry walked down the stairs as quietly as possible, though the faces in some of the portraits still turned curiously at the squeak of a floorboard, the rustle of his pajamas.
Гарри неслышно спускался по ступеням, но несколько картин, однако же, обернулись на скрип половиц и шорох пижамы.
He looked around at the hooded faces, and though there was no wind rustling seemed to run around the circle, as though it had shivered.
Он внимательно оглядел скрытые капюшонами лица и хотя никакого ветра не было, по кругу пробежал тихий шорох, как будто все стоящие в нем вздрогнули.
Over the rustling of the trees, he seemed to hear once more what Hagrid had told him on the night they had met: “Some say he died.
Заглушая шорох деревьев, в ушах его прозвучали слова, сказанные ему Хагридом в ту ночь, когда они встретились: «Кое-кто говорит, что он умер.
You stand still looking at the weather, maybe, or listening to the rustling of the wind, and then suddenly you find that you are in the middle of a wood with great groping trees all around you.
Стоишь, к примеру, глядишь, какая погода, слушаешь шорох ветра – глядь, а ты уж среди леса, и огромные деревья тянутся к тебе корнями и голыми ветвями.
Hermione started shifting heaps of parchment around on her table, looking for the book. Just then, there was a rustle at the window and Hedwig fluttered through it, a note clutched tight in her beak.
В поисках книги Гермиона принялась рыться в грудах пергамента по всему столу, но тут из окна послышался шорох и влетела Букля, сжимая в клюве записку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test